和谐英语

您现在的位置是:首页 > 英语听力 > BBC world news

正文

BBC在线收听下载:法国对马里叛军的战争进入最后阶段

2013-02-24来源:BBC
BBC News with Jonathan Izard
The main Syrian opposition group says it won’t attend meetings in Washington, Moscow and Rome in protests at what it describes as the international communities’ silence over recent missile strikes on Aleppo. Here is Jim Muir.
叙利亚主要反对派组织称,它不会出席在华盛顿、莫斯科和罗马举行的会议,以抗议其所谓的国际社区对阿勒颇最近遭受的导弹袭击保持沉默。Jim Muir报道。

Opposition leaders are clearly worried that the coalition risks being discredited and getting dangerously out of touch with realities on the ground if it gets drawn into a diplomatic process which would involve compromising with the regime which shows no signs of readiness to step down. They are also enraged by the increasing use by the regime of Russian-supplied Scud missiles which have been hitting rebel-held parts of Aleppo recently with devastating results. There’s even a suspicion that Russian technicians may be firing them. Hence their reluctance to treat the Russians as honest brokers in political settlement efforts.
反对派领导人显然很担心,如果进入外交程序,则不免与当局达成一定妥协,而该政权目前尚无立即下台的迹象,因此这会使该联盟有丧失信誉的风险,且失去与现实社会的联系,这是很危险的。最近当局越发使用俄罗斯提供的飞毛腿导弹来袭击阿勒颇的叛军占领区,造成严重破坏,这令反对派领袖们非常愤怒。他们甚至怀疑有俄罗斯技术人员对其开火,因此他们不愿意视以政治方式解决问题的俄罗斯为诚实的中间人。

Iran has said it’s selected 16 potential sites to build nuclear power plants. The country’s Atomic Energy Association also announced the discovery of significant deposits of raw uranium tripling known national reserves. Analysts say the announcements could complicate talks about Iran’s controversial nuclear programme due to start in Kazakhstan on Tuesday.
伊朗表示,它挑选了16个可用来建造核电厂的地点。该国原子能协会还宣称发现了大量原始铀矿,存量是以前的三倍。原定于周二在哈萨克斯坦进行伊朗有争议的核项目进行对话,而分析家称该声明将使对话更加复杂。

President Holland of France has said that French troops leading the fight against Islamist insurgents in Mali are in the final phase of driving them from their mountain hideouts. From Paris, Hugh Schofield reports.
法国总统奥朗德称领导与马里伊斯兰叛军作战的法国军队已进入最后阶段,即将把叛军从山区藏身之所驱逐出来。 Hugh Schofield在巴黎报道。

President Hollande said that French troops were now engaged in the fighting in the Ifoghas Mountains near the Algerian border. It was here that large numbers of what he called the terrorists had taken refuge. “This really is the last phase” he said “because it’s here that a concentrated the forces over Al Qaeda in the Islamic Maghreb, the group which is believed to be holding several French hostages. The president also paid homage to Chadian forces who were engaged in heavy fighting in the same area on Friday as result of which some 65 Islamists and 13 Chadian soldiers were killed.
奥朗德总统说,现在法国军队在阿尔及利亚边境附近的伊弗哈斯山区作战,那里是一大批所谓的恐怖分子的避难所。“这真的是最后阶段,这里正是伊斯兰马格里布的基地组织的聚集地,据悉正是该组织劫持了数名法国人质。”总统还向周五在该地进行激烈战斗的乍得军队致敬,这次战斗中65名伊斯兰和13名乍得士兵身亡。

Three pro-Kurdish MPs in Turkey have visited Abdullah Ocalan, the leader of the Kurdish militant organization the PKK in his island jail. On their return, the MPs said Mr. Ocalan has signaled that captives held by the PKK could be released as part of a peace process. The PKK and the Turkish government are reportedly close to a deal under which Turkish-Kurds would end their insurgency in exchange for greater minority rights.
土耳其三名亲库尔德议员看望了被囚禁在小岛监狱中的库尔德军事组织PKK的领袖阿卜杜拉•奥贾兰。他们回来后称奥贾兰表示,作为和平进程的一部分,被PKK逮捕的俘虏可以获释。据悉PKK和土耳其政府已达成协议,根据一项协议,土耳其的库尔德人将结束他们的叛乱活动,以换取少数民族的权利。

A German government minister has suggested that food products containing horsemeat but wrongly labeled as beef could still be eaten. The development minister Dirk Niebel said they could be distributed to the poor. He said it would be irresponsible to throw away palatable and safe food. Mr. Niebel was responding to a continuing scandal in Europe with tests in one country after another detecting horsemeat in products labeled as beef.
一位德国部长建议,那些误为标为牛肉的含马肉食品仍可食用。发展部长尼贝尔说这些食品可以发放给穷人,他说扔掉美味的安全食品是不负责的。欧洲目前的马肉丑闻仍在继续,各个国家都检测出有被标为牛肉的马肉食品。

Gun rights activists in the United States are holding what they are calling a day of resistance to protest against President Obama’s planned gun reforms. The Sandy Hook School shooting last year which left twenty children and six teachers dead led to renewed calls for tougher restrictions on gun use.
美国枪支权利活动家举行一天抗议活动,抗议总统奥巴马计划中的枪支改革。去年桑迪霍克小学的枪击案导致20名儿童和6名教师身亡,并使得美国呼吁加强枪支使用限制的呼声再次响起。

World News from the BBC
As Pope Benedict prepares to step down, the Vatican has criticized what it called news reports aimed at influencing the cardinals who will choose his successor. The Vatican said while superpowers had tried to influence the selection in the past, today there was an attempt to apply the weight of public opinion. David Willey reports from Rome.
就在教皇本笃十六世准备辞职之际,梵蒂冈批评新闻报道试图影响负责选择继任者的红衣主教团。梵蒂冈称,尽管超级大国过去试图影响教皇的选择,如今它们试图利用公众舆论来影响这一过程。大卫•维利在罗马报道。

In past centuries, it was European kings and emperors who were accused of trying to influence papal elections, now it’s the media and particularly the Italian media. That’s the Vatican view, expressed in unusually forceful language. There is anger inside Pope Benedict’s domain about what the official Vatican spokesman called slanderous reports and unverified news stories alleging corruption, intrigue and even blackmail inside the Roman Curia.
在过去的几百年中,据悉欧洲国王和皇帝们试图影响教皇的选举。现在的媒体,尤其是意大利媒体试图来影响该程序。梵蒂冈正是这么看待这一现象的,并用强有力的语言表达这个看法,这是非同寻常的。梵蒂冈官方发言人称诽谤报道和未经证实的新闻故事称天主教教廷内部存在贪污、阴谋甚至敲诈,这令教宗本笃非常愤怒。

The Egyptian President Mohamed Morsi has changed the opening date of parliamentary elections just days after he announced it. A statement said the change was in response to Coptic Christians who’d expressed concern that the original date coincided with their Easter holiday. Here is Sebastian Usher.
埃及总统穆罕默德•穆尔西仅仅在宣布了议会选举开始日期几天之后日期又改变了。一份声明称,这是因为科普特基督徒担心最初的日子与复活节相冲突,Sebastian Usher报道。

President Morsi’s spokesman said the date was shifted from April 27th to April 22nd to ensure that everyone in Egypt can vote. Leaders of Coptic Christian minority had warned that starting the election during their Easter holiday could reduce their participation. Many Copts feel increasing pressure within Islamist president and the Muslim Brotherhood for dominant political power. The uncertainty over the election date has already been seen by the wider Egyptian opposition as a new political misstep by Mr. Morsi.
总统穆尔西的发言人称,选举日期从4月27日改为22日,以确保每一个埃及人都能参加投票。科普特基督教少数派领导人曾警告说,在复活节开始选举会降低参加投票的人数。由于伊斯兰总统和穆斯林兄弟组织是占主导的政治力量,许多科普特人感到压力日益加大。在埃及广大反对派看来,埃及广大反对派认为选举日的不确定是穆尔西最近犯的政治过失。

There are reports that an artwork by the renowned graffiti artist Banksy due to be auctioned in Miami has been withdrawn from sale after an opening bid. It was removed from a shop wall in London last week and expected to fetch more than half a million dollars. Residents of the area from where the artwork was taken had been trying to block the sale saying it belonged to them. The local authority Haringey council is investigating how it was removed.
有报道称,原定在迈阿密拍卖的著名涂鸦艺术家班克斯的作品在开标后被撤回,这部作品是上周被从伦敦一家店铺的墙上取下的,预计可卖到50万美元以上。当地居民试图阻止竞拍,称这幅作品属于他们自己。 夏灵基市当局正在调查这幅作品是如何去移走的。

BBC News