正文
BBC在线收听下载:美佛罗里达现巨型地洞致一男子失踪
Police in South Africa say they’ve arrested eight of their own officers on suspicion of murdering a taxi driver from Mozambique. Mobile phone video later shown on South African television shows the man tying to the back of a police van and dragged through the street. Peter Biles reports
南非警方称,他们已经逮捕了涉嫌谋杀一名来自莫桑比克出租车司机的8名警官。随后南非电视上播放的手机视频显示,这名男子被绑在一辆警车后在街道上拖行。 Peter Biles报道。
In the township of Daveyton an hour’s drive east of Johannesburg crowds maintain at presence all day outside the police station where 27-year-old Mido Macia died in police custody on Tuesday. His sister-in-law Lindiwe Ngwenya condemned what she said was police brutality.
在约翰内斯堡东部一小时车程处的Daveyton,警局外面一整天都围满了人群,27岁的Mido Macia周二晚上就在这个警局死亡。他的嫂子Lindiwe Ngwenya谴责了警察的暴行。
“I’m really shocked and really disappointed. What they did to my in-law I love I don’t up such a thing. I thought they were people to help us, to protect us, but now are the people who are killing us.”
“我真的很震惊,真的很失望,他们不赞同他们对我弟弟的所为。我原以为他们是来帮我们、保护我们,但事实上是这些人杀了我们。”
Earlier South Africa’s National Police Commissioner Riah Phiyega told reporters that all eight policemen responsible for tethering Mr. Macia to a police vehicle and dragging him along the street were been suspended and disarmed.
此前,南非国家警察总长Riah Phiyega告诉记者,所有参与将Macia绑到警车上并沿街拖行的8名警察已被停职和解除武装。
President Obama has described a raft of government spending reductions as ‘dumb and arbitrary cuts to things people depend on.’ The cuts are due to start taking effect later today after his latest talks with Congressional Republicans on reducing the deficit broke up without any sign of a deal. Mark Mardell reports from Washington.
美国总统奥巴马形容政府开支削减政策为“愚蠢、无端地砍掉人们依靠的东西。”奥巴马与国会共和党就削减赤字的谈判没有达成协议的迹象,因此今天晚些时候将实施削减措施。马克•马德尔在华盛顿报道。
The meeting at the White House lasted less than an hour and solved nothing. It was largely theater with the president determined to blame this latest crisis on Republicans who control the House of Representatives. These automatic cuts were designed two years ago to be so harsh that the politicians will be forced to do a deal but they are as far apart as ever. The president said the pain of the 85 billion dollars worth of cuts wouldn’t be felt right away, it will be a slow grind costing 750,000 jobs, damaging growth and making the economy weaker.
白宫的这次会议开了不到一小时,没有解决任何问题。总统决定将最近的这场危机归咎于控制众议院的共和党,这些自动削减措施是两年前就制定好的,但措施很严厉,因此政客们只得努力达成协议,但目前他们意见分裂。总统说,削减850亿美元的阵痛不会马上感觉到,但会慢慢使美国失去75万个工作岗位,影响经济增长,使得经济更加疲弱。
The leading Republican in Congress John Boehner said further tax increases were not the way to address the deficit.
众议院议长贝纳说,进一步增税并不能解决赤字问题。
The U.S. Secretary of State John Kerry has described as objectionable a comment made by the Turkish prime minister about Zionism. Recep Tayyip Erdogan had described Zionism as a crime against humanity which Mr. Kerry said complicated the task of making peace in the Middle East.
土耳其总理对犹太复国运动的评论引起美国国务卿约翰•克里的不满。雷杰普•塔伊普•埃尔多安称复国运动是反人类的罪行,克里称他的言论使得中东和平进程更加复杂。
The president of Chad Idriss Deby says his troops in northern Mali have killed one of the senior commanders of al-Qaeda in North Africa, Abdelhamid Abou Zeid. It was reported on Thursday that Abou Zeid had been killed but this hadn’t been independently confirmed. Richard Hamilton reports.
乍得总统伊德里斯•代比说,本国驻马里北部军队已杀死基地组织驻北非的高级指挥官阿布扎伊德。周四据报道称阿布扎伊德已被杀,但尚未得到独立确认。理查德•汉密尔顿报道。
President Deby said that Abou Zeid was killed in fighting on the 22nd of February in the Ifoghas Mountains north of Kidal near the Algerian border. However other reports suggested he may have been killed in an aerial bombardment by the French military and that Chadian forces recovered the corpses later. Algerian security services are said to be taking DNA samples at the request of the French from two of Abou Zeid’s relatives who are in jail in Algeria.
总统代比说,阿布扎伊德是在2月22日阿尔及利亚接壤的基达尔Ifoghas山脉的战斗中被杀的。然而,另据报道称,他可能是在法军的空袭中死去的,而乍得军队后来得到了他的尸体。据悉,在法国的请求下,阿尔及利亚安全部门已开始在囚禁阿尔及利亚的Abou Zeid亲属身上获取DNA样本。
World News from the BBC
A Russian multimillionaire who is wanted on charges of fraud by the authorities in Moscow has been granted asylum in Britain. Andrei Borodin is accused of carrying out the fraud while he was head of the Bank of Moscow. He says the charges are politically motivated and accuses the former Russian President Dmitri Medvedev of being behind the move. The Russian authorities have criticized the British decision.
因诈骗罪被莫斯科当局通缉的俄罗斯富翁已从英国获得避难。安德烈•鲍罗丁被控在任职莫斯科银行行长时犯有诈骗罪,他说这些指控出于政治动机,他说俄罗斯前总统梅德韦杰夫是幕后操纵者。俄罗斯当局批评了英国的决定。
The Kenyan President Mwai Kibaki has appealed his fellow countrymen to vote peacefully in Monday’s general elections. Mr. Kibaki who’s stepping down after two terms in office said he was making a passionate plea for all Kenyans to ensure a free, fair, just and peaceful election. More than 1,000 people died in violence following the last disputed presidential poll in 2007.
肯尼亚总统姆瓦伊•齐贝吉呼吁人民和平地参加周一的大选,在位两年即将下台的齐贝吉说,他热切地呼吁全体肯尼亚人民能确保自由、公平、公正和和平的选举。2007年的总统选举颇有争议,1000多人在选举后的暴力中丧生。
Forest rangers in northeast India say they’ve fought a seven-hour gun battle with heavily armed poachers but were unable to prevent them killing a rare one-horned rhinoceros. Most of the world’s remaining 3,300 one-horned rhinos live in India’s Kaziranga National Park which is a world heritage site. Warren Bull has this report.
印度东北部的护林员称,他们已经与全副武装的盗猎者进行了7小时的枪战,但仍未能阻止他们猎杀一头罕有的独角犀牛。全世界现存3300头独角犀牛,大多数生活在世界遗产地卡齐兰加国家公园。Warren Bull报道。
Rangers from the Kaziranga National Park said that after the gun battle they found the dead rhino riddled with bullets with its horn removed alongside the carcass was spent rifle ammunition. Kaziranga’s warden said poachers had killed 13 rhinos in two months at the park which is a UNESCO world heritage site and an attractive target for poachers because it’s home to about 2,200 one-horned rhinos, all 2/3 of the world’s population.
卡齐兰加国家公园的护林员称,枪战后,他们发现这头死去的犀牛身上全是弹伤,独角被弄走,尸体旁边是用过的来复枪弹药。卡齐兰加看守人说,该公园是联合国教科文组织世界遗产地,拥有2200头独角犀牛,占全世界总数量的2/3,因此是盗猎者的一大目标,过去两月内已有13头犀牛被杀。
A man in Florida has been swallowed up by a ten-meter wide sinkhole that opened up underneath a bedroom of his house. It’s not yet clear whether Jeff Bush survived the fall. His brother said he heard a loud crash followed by screams as the six-meter deep hole opened up. Officials in the town have suspended rescue efforts until they can establish that the ground is safe.
佛罗里达一名男子卧室发生地陷,被10米宽的大坑吞噬。目前还不清楚Jeff Bush是否幸存,他的哥哥说,他听到一声巨响,随后是这个6米深的底坑出现时的尖叫声。该市的官员在确定地面安全后才继续进行援助。
BBC News