正文
BBC在线收听下载:葡萄牙各地举行集会抗议政府的紧缩政策
Chad says its army has killed one of the most senior Islamist militants in North Africa Moktar Belmoktar. Moktar Belmoktar was at one point a leading figure in the North African militant group Al Qaeda in the Islamic Maghreb. Tomas Fessy reports
乍得说,他的军队杀死了伊斯兰武装分子驻北非最高级成员Moktar Belmoktar。Moktar Belmoktar曾是北非武装组织基地组织驻马格利布的最高领袖。Tomas Fessy报道。
The deputy chief of staff for the Chadian army, General Zakaria Ngobongue announced in state television that Moktar Belmoktar was killed on Saturday during a military operation in Mali’s far north. Chadian troops have totally destroyed the main jihadi base, general Ngobongue saying in the mountains bordering Algeria. He said several other fighters were killed in the attack while dozens of vehicles, weapons and equipment were seized. Moktar Belmoktar claimed responsibility for the attack on a gas facility in eastern Algeria earlier this year in which foreign workers have been killed.
乍得军队副参谋长Zakaria Gobongue将军在国家电视台宣告Moktar Belmoktar周六在马里最北部的军事行动中被杀的。Gobongue将军将军说,乍得军队在阿尔及利亚接壤处山区彻底摧毁了圣战组织基地。他说还有其他几名武装分子也被杀,还擒获几十辆汽车、武器和装备。Mokhtar Belmokhtar曾表示对年初导致外国人丧生的气田袭击负责。
Airborne troops in the international mission in southern Afghanistan have shot dead two Afghan shepherd boys both under the age of seven. The governor of Oruzgan province said Australian soldiers had killed them by mistake. A Nato-led force said a coalition helicopter had opened fire on them during an operation against the Taliban on Thursday. Nato officials called it a tragedy.
国际使团驻阿富汗南部空降兵射杀了两名阿富汗牧童,两孩子年龄都不到7岁。乌鲁兹甘省省长说澳大利亚士兵误杀了这两个孩子。一名北约部队的负责人称,周四在与塔利班的军事行动中联盟的一架直升机朝孩子们开枪。北约官员称这是场悲剧。
Massed rallies have been taken place across Portugal to demonstrate against the government’s austerity measures. At one rally in the capital Lisbon, students and teachers gathered in front of the Education Ministry to protest against education cuts.
葡萄牙各地举行大规模集会抗议政府的紧缩政策,在首都里斯本的聚会中,学生和教师们齐聚教育部前抗议教育开支削减。
The U.S. Secretary of State John Kerry has urged the Egyptian government and opposition to overcome their differences on the latest state of his first foreign tour. Mr. Kerry told business leaders in Cairo that in order to get the economy back on its feet, it was vital to establish a sense of security. He made the remarks as protests continued in a number of Egyptian cities.
在担任国务卿后的首次外交之旅中,约翰•克里敦促埃及政府和反对派克服分歧。克里在开罗告诉商界领袖,为使经济复苏,建立安全感非常重要。就在埃及很多城市的抗议仍在继续之时,克里发表了如此评论:
“The best way to ensure human rights and strong political checks and balances in any democracy, in Egypt just like in the United States is through the broadest possible political and economic participation. Getting there requires a genuine give and take among Egypt’s political leaders and civil society groups just as we are continuing the struggle in our own country.”
“正如在美国,在埃及确保人权和民主制中强大的政治制衡的最好办法,就是通过最广泛的政治和经济参与。为了实现这一点,埃及的政治领袖和民间组织需要合作和让步,我们美国现在也以这种办法努力克服这些问题。”
Thousands of people in Zimbabwe have attended the birthday party of the president Robert Mugabe. The cake was said to weigh 89 kilogram matching the president’s age. Special gold coins were minted to mark the occasion. Reports say the party costs some 600,000 dollars. In his birthday speech, Mr. Mugabe denied he’d launched the campaign of violence to intimidate political rivals. Mr. Mugabe, who is been in power for more than 30 years, will contest the presidential election later this year.
津巴布韦数千人参加了总统罗伯特•穆加贝的生日聚会,据说生日蛋糕重89公斤,正好是总统的年龄。该国还发行了专门的金币还纪念他的生日,报道称这场聚会耗资60万美元。穆加贝在生日聚会上发表讲话,他否认实施暴力来恐吓政治对手。穆加贝在位已30多年,今年晚些时候他将继续参加总统竞选。
World News from the BBC
The Israeli Prime Minister Benjamin Netanyahu has been granted more time to try to form a coalition government, five weeks after a general election failed to produce a decisive result. President Shimon Peres gave Mr. Netanyahu another two weeks saying democracy takes effort. Mr. Netanyahu complained that some potential partners were boycotting others. From Jerusalem, Yolande Knell
五周前以色列大选未产生决定性结果,目前总理本雅明•内塔尼亚胡得到更多时间来组建联盟政府。总统希蒙•佩雷斯给内塔尼亚胡另外两周时间来实施民主。内塔尼亚胡抱怨说一些潜在对手在抵制其他人。Yolande Knell在耶路撒冷报道。
In a televised address, Mr. Netanyahu indirectly referred to how the second and third biggest parties were driving a hard bargain. Centrist Yesh Atid and the far-right Jewish Home are refusing to enter a coalition with ultra-Orthodox parties who would oppose their efforts to end military draft exemptions for students’ religious seminaries. If the prime minister can’t muster a parliamentary majority by the 16th of March, President Peres could ask another politician to try. However, most analysts still expect Mr. Netanyahu to meet his deadline.
在一次电视讲话中,内塔尼亚胡间接提到第二大和第三大党固执己见,不肯让步。中间派“拥有未来”党和右翼党派“犹太家园党”拒绝与极端正统派政党组建联盟,前两者希望结束对神学院学生的兵役免除,此举遭到后者的反对。如果总理无法在3月16号之前集结议会中的多数派,总统佩雷斯将请求其他政客来尝试。然而,多数分析家仍希望内塔尼亚胡在最后期限前做到这件事。
At least 20 people have been injured in Macedonia when police clashed with members of the country’s ethnic Albanian minority in the capital Skopje. Correspondents say the protest came in response to violence on Friday following a demonstration held in protest against the appointment of a former guerrilla leader as defense minister. They say many Macedonians oppose the appointment of Talat Xhaferi, a former leader of a militia that fought for the rights of Macedonia’s ethnic Albanian minority more than ten years ago.
在马其顿首都斯科普里,警察与该国少数民族阿尔巴尼亚人发生冲突,造成至少20人受伤。记者称由于一名前游击队领袖被任命为国防部长,由此导致游行抗议,随后周五就发生暴力事件,然后就引发这场抗议。游行者称许多马其顿人反对前游击队领袖Talat Xhaferi担任此职,10多年前,这支游击队曾为马其顿少数民族阿尔巴尼亚人争取权利而战斗过。
Police in Brazil are investigating the appearance of two alleged human skulls in the center of Sao Paulo. One of them was left at an Avenida Paulista building, one of the most expensive addresses in the Brazilian financial capital. CCTV images reportedly show a woman placing the skull by the front door and leaving. The other skull was left in a bag a week ago next to a building designed by Brazil’s most famous architect Oscar Niemever. Investigators have yet to establish any connection between the two cases.
巴西警方正调查圣保罗市中心发现两个人头骨的事件。其中一颗头颅是在圣保罗大街一座大楼里发现的,这是巴西金融之都最昂贵的地段之一。据报道,闭路电视画面显示一名妇女将头颅放在前门旁边然后离开。另一颗头颅是一周前放在一个袋子里,然后放在巴西最著名的建筑师奥斯卡•尼迈耶设计的一座大楼里。调查人员尚未发现两起案件的有任何联系。
BBC News