正文
BBC在线收听下载:福克兰群岛居民公投决定领地归属问题
Britain, Italy and Greece said they believed that seven foreign hostages had been killed in Nigeria, as reported by the militant group that took them captive. The radical group, Ansaru, seized the seven men last month from a construction site in northern Nigeria. He said the hostages, British, Italian, Greek and Lebanese, were killed because of a rescue attempt by British and Nigerian forces. But Italy denied this. The British foreign secretary, William Hague, condemned the killing in the strongest terms.
英国、意大利和希腊表示,他们认为7名外国人质已经在尼日利亚被杀害,正如将他们俘虏的武装集团所报道的那样。激进组织“Ansaru”上个月从尼日利亚北部一个建筑工地劫持了这些人质。该组织称之所以杀害英国、意大利、希腊和黎巴嫩的人质,是因为英国和尼日利亚部队的救援行动。但意大利对此予以否认。英国外交大臣威廉•黑格严词谴责这起杀人事件。
"This is an unforgivable act of pure cold blooded murder, for which there can be no excuse or justification. The responsibility for this tragic outcome rests solely with the terrorists who took these people hostage." Correspondents say Ansaru is a splinter group from the Islamist sect, Boko Haram, which has for years been staging attacks in Nigeria.
“这种冷血谋杀不能被原谅,就不可能有任何理由或借口,这个悲惨的结局责任在于劫持他们的恐怖分子。”记者称“Ansaru”是从伊斯兰博科圣地组织分裂出来的团伙,多年来一直向尼日利亚发动袭击。
The Afghan president, Harmid Karzai, has accused the United States of working with the Taliban to keep foreign troops in the country beyond 2014, when most are due to leave. Mr. Karzai said both the US and militants wanted to frighten people into believing there would be more violence in Afghanistan unless international forces remained. The American Defense Secretary, Chuck Hagel, who's in Kabul, denied the charge.
阿富汗总统哈米德•卡尔扎伊指责美国与塔利班合作,让外国军队一直驻扎在本国到2014年之后才离开,而外国军队本应在此前离开。卡尔扎伊说,美国和武装份子都想吓唬人们,让他们相信除非让国际军队驻扎,否则阿富汗会有更多暴力活动。在喀布尔的美国国防部长查克•哈格尔否认这项指控。
"I told the president that it was not true, that the United States is unilaterally working with the Taliban or trying to negotiate anything. The fact is, any prospect for peace, for political settlements, that has to be led by the Afghan."
“我告诉过总统,这不是事实,美国并非单方面与塔利班合作,或试图做出协商。事实是,任何和平的前景和政治解决都要由阿富汗来主导。”
Scientists say the earthquake in Japan in March 2011 was so big that its effects were felt at the edge of space. The earthquake caused a devastating tsunami which killed nearly 16,000 people. Writing in the journal "Geophysical Research Letters", the researchers said the earthquake emitted such a powerful ripple of sound that traces of it were picked up by the Goce satellite, 255 kilometers above earth.
科学家们说,2011年3月的日本地震威力之强,连太空的边缘都能感受到。这场地震导致了毁灭性的的海啸,造成近1.6万人死亡。研究人员在《地球物理研究通讯》上撰文,称地震释放了强大的声波,距离地球255公里处的Goce卫星都捕捉到了其痕迹。
A fire in a block of apartments in Germany has killed eight members of a family of Turkish origin, a mother and her seven children. The blaze broke out on Sunday morning, in the town of Backnang near Stuttgart. Steve Evans reports from Berlin.
德国一处公寓楼发生火灾,导致一户土耳其裔家庭8人死亡,死者是母亲和她的7个孩子。这场大火发生在周日早上,在斯图加特附近的巴克南镇。史蒂夫•埃文斯在柏林报道。
The fire broke out in a flat in an old three-storey leather factory converted into apartments. Four people were rescued from a balcony but the flames and smoke were too intense to reach the mother and her children. Investigators were concentrating on an oven in the building as the likely source. The building also houses the offices of a Turkish cultural association. But the police said there was no evidence of racist attack. There will be keen interest though, because in the past, the police have been accused of being slow to see any racist connection to crime.
发生火灾的公寓本是一座三层的皮革厂改造的,4人被从阳台救出,但火势和烟雾很大,营救者无法救出母亲和孩子们。调查者目前认为大楼的一个烤炉可能是火灾源头。这座楼上还有土耳其文化协会的办公室,但警方称没有迹象表明这是种族主义袭击。警方过去一直不怎么把种族主义与犯罪联系起来,还因为被控告,因此这件事会很有趣。
World news from the BBC.
The people of Falkland Islands are voting in a referendum on whether to remain an overseas territory of the United Kingdom. Voters are widely expected to support retaining their current status. But Argentina has called the exercise illegal and meaningless.
福克兰群岛上的人民正举行全民公投,决定是否保留英国海外领土的地位。 选民普遍预期支持保持其目前的状态。但是,阿根廷称此举非法,也是毫无意义的。
Brazilian police said a driver who collided with a cyclist has admitted flinging the cyclist's severed arms into a stream after the limb was ripped off by the impact of the collision. The incident in one of Sao Paolo's main streets has caused outrage in Brazil. A police spokesman told the BBC the motorist had turned himself in. The cyclist is in hospital.
巴西警方称,一名司机在与一位骑自行车者相撞后,将骑自行车人在碰撞中被弄断的肢体扔到小溪中。这场事故发生在圣保罗的主大街上,现已在巴西国内引起公愤。警方发言人告诉BBC,这名骑摩托的人已经自首,而骑自行车现在在医院。
The ashes of a World War Two secret agent, who died in 2011, had been scattered in a French forest where she carried out her most perilous operations. Nancy Wake played an extraordinary role in the French resistance movement against German occupation. As chris Bockman reports from southern France.
一名在2011年去世的二战特工的骨灰现被抛洒在法国一处森林里,她当年就在那里履行了最危险的任务。 Nancy Wake在法国对抗德国入侵的斗争中做出卓越的贡献。克里斯•伯克曼在法国南部报道。
Nancy Wake combined glamor, charm and bravery behind enemy lines in France with such success that at one point she was top of Gestapo's most wanted list. When the Germans discovered she was a spy, she was forced to flee to Englandwhile her French husband was tortured and killed for refusing to reveal her whereabouts. She returned, parachuting into central France, where she acted as a liaison officer between the French resistance and allied forces. The memorial service for Nancy Wake, known to be fond of an early morning gin and tonic, was followed, as she wished, by a very large drinks reception.
Nancy Wake在法国深入敌后,集魅力、美貌与勇敢于一身,她功勋卓著,曾是盖世太保的头号通缉犯。当德国人发现她是一名间谍后,她被迫逃亡英国,而她的法国丈夫因拒绝说出她的去向而被拷打致死。她空降到法国中部,在那里她担任法国抵抗组织和盟军之间的联络人员。 Nancy Wake喜欢在清晨喝点杜松子和滋补品,她的追悼会也如其所愿,举行了大型的酒会。
Princess Lilian of Sweden, whose decades long secret romance with the royal prince became one of Sweden's best known love stories, has died at the age of 97. British born Princess Lilian met Sweden's Prince Bertil in London during the second world war, but they had to keep their relationship secret for decades, because of the prince's obligation to the throne and Lilian's status as a divorced commoner.
瑞典莉莲王妃与王子数十年的秘密爱情成了瑞典最知名的爱情故事之一。她刚刚去世,享年97岁。英国出生的莉莲王妃第二次世界大战时在伦敦与贝蒂尔王子相遇,但他们只能秘密维持恋爱关系几十年,因为王子将继承王位,而莉莲只是一个离过婚的平民。
BBC News.