正文
BBC在线收听下载:罗马新教皇选举第一轮投票无结果
Cardinals taking part in the conclave at the Vatican have cast their first votes of election of a new Pope and as expected black smoke has risen from the chimney over the Sistine Chapel. Alan Johnston was in Saint Peter’s Square in Rome.
在梵蒂冈参加秘密会议的枢机主教们进行选举新教皇的第一轮投票,而结果正如预期般,西斯廷教堂的烟囱里冒出了黑烟。 Alan Johnston在罗马圣彼得广场报道。
On a cold, wet evening here, a sense of expectation built and built. As more of more people gathered under umbrellas in Saint Peter’s Square, all eyes are on the little chimney on the roof of the Sistine Chapel and eventually the smoke came but it was black smoke. It’s signaled that as was very widely expected the first ballot had been inconclusive, no Pope had been elected and there will need to be more rounds of voting.
今晚这里寒冷又潮湿,人们不断地期待着结果。圣彼得广场集聚着越来越多的人,他们打着雨伞,全都盯着西斯廷教堂屋顶的的小烟囱,最后烟雾出来了,但却是黑色的。该信号表明正如普遍预料的那样,首轮投票没有结果,没有选出教皇,还需进行更多轮的投票。
Scientists from the American space agency NASA say the Mars rover Curiosity has found the basic chemicals which could have supported primitive life in the distant past. The robot was analyzing a sample of rocket drilled out last month in a former riverbed. It identified sulphur, nitrogen, hydrogen, oxygen, phosphorus and carbon. Researchers say these elements could have combined to provide an energy source for microorganism. Michael Meyer is Curiosity’s lead scientist.
美国太空总署的科学家们称,火星探路者"好奇号"已探明维持遥远过去原始生命的基本化学物质。该机器人正在队上个月从旧河床上凿得的岩石样本进行分析,发现其中含有硫、氮、氢、氧和炭。研究人员称这些元素可以结合成为微生物提供能量的物质。 Michael Meyer 是"好奇号"的首席科学家。
“I guess one way to look at this is with Curiosity we have been able to take this to the next level of understanding whether or not Mars has had them all. We actually know there’s particular environment that water was there for significant amount of time, that it was neutral, wasn’t too salty. So as we look into the details it looks better.”
“我想我们可以这么看待‘好奇号’的这个发现,那就是,我们可以进行下一步的研究,探明火星是否有这些物质。事实上,我们可以确定的是,在相当长的时间里,火星具备一定的可以容许水存在的特定环境,这种水是中性的,不是太咸。因此我们可以进一步研究其中的细节。”
The United Nations is warning of a loss generation of children in Syria. In a report issued to mark the second anniversary of the start of the conflict, the UN children’s organization UNICEF says millions of young people in Syria are growing up knowing nothing but violence. Imogen Foulkes has more details.
联合国警告叙利亚将失去一代儿童. 联合国儿童组织联合国儿童基金会在纪念叙利亚冲突两周年的报告中称,叙利亚数百万年轻人长大后将除了暴力外一无所知。 Imogen Foulkes报道。
“Syria’s children cannot afford another year of war,” UNICEF says. Of the four million people inside Syria in need of humanitarian relief, two million are under 18; over half a million are under the age of 5. In areas where the fighting is intense UNICEF’s report reviews children are been subjected to incessant shelling and to the sight of family members being killed. They are going short of food, water, medical attention and education. In Aleppo, just 6% are still in school.”
联合国儿童基金会称,“不能让叙利亚的儿童再经历一年的战争。”叙利亚境内需要人道主义援助的人达400万,其中年龄在18岁下的孩子有两百万,五岁以下的孩子有50多万。联合国儿童基金会称在战斗激烈的地区,儿童遭受不断的炮弹轰击,还亲眼目睹亲人被杀。他们缺少食物、水、医疗和教育。在阿勒颇,上学的孩子不到6%。
Police in Serbia have recovered a painting by the Dutch master Rembrandt that was stolen seven years ago. The portrait of the artist’s farther was one of the four works taken by armed robbers from a museum in the city of Novi Sad. It’s been valued at almost four million dollars.
塞尔维亚警方已经追回7年前被盗的荷兰大师伦勃朗的画作。这幅画描绘了作者的父亲,和另外三副作品一起被武装强盗从诺维萨德一座博物馆盗走。它的价值近400万美元。
The president of Bulgaria has named the current ambassador to France, Marin Raykov as his new caretaker prime minister until elections in May. The center-right government of Boiko Borisov was forced to step down last month following regular street protests against high energy bills and corruption.
保加利亚总统任命现任驻法国大使Marin Raykov在5月份选举之前担任新的临时总理。由于街头不断举行反对能源法案和腐败的抗议,中间右派博耶科•鲍里索夫的政府上月被迫下台。
World News from the BBC
A court in Argentina has sentenced the former military ruler Reynaldo Bignone to life in jail for crimes against humanity committed in the 80s. The 85-year-old former general is already serving three other jail sentences for similar crimes. He was the last of Argentina’s military rulers. Mr. Bignone’s victims included seven pregnant women who disappeared.
阿根廷一家法院判定前军事统治者Reynaldo Bignone终身监禁,罪名是80年代的反人类罪。这位85岁的前将军已经因同类罪服刑三年,他是阿根廷的最后一位军事统治者。 Bignone的受害者包括7名失踪的孕妇。
Police in Brazil say a nightclub that burnt down in the southern city of Santa Maria at the end of January was hosting far more people that it was licensed to admit. They say there were more than 1,000 people inside at the time although it was allowed to let in fewer than 700. The fire and toxic fumes killed 241 people and more than ten remain in hospital with severe injuries. A lawyer for one of the owners said he would dispute the figures in court.
巴西警方称,一月底南部城市圣马丽亚发生火灾的夜总会当时接纳的客人数超过了注册允许的范围。警方称这家夜总会按规定接纳人数不能超过700,但当时有1000多名客人。大火在有毒的气体造成241人丧生,10多人因重伤仍然住院。一名夜总会老板的律师称他将在法庭上反驳这个数字。
The last surviving member of a plot to kill the German leader Adolf Hitler in 1944 has died in Munich. Ewald-Heinrich von Kleist who was 90 was a member of a group led by Claus Schenk von Stauffenberg who tried to blow up Hitler on July 20, 1944. Though many of the plotters were captured and executed. Von Kleist was sent to a concentration camp and later, freed.
1944年策划刺杀德国领袖阿道夫•希特勒的最后一位幸存者日前在慕尼黑去世。现年90岁的埃瓦尔德•海因里希•冯•克莱斯特是施陶芬贝格率领的组织的一员,他企图在1944年7月20日刺杀希特勒。尽管许多参与密谋者都被捕和处决,冯•克莱斯特被送到一处集中营,随后释放。
A jury in New York has convicted a policeman Gilberto Valle of conspiring to kidnap and kill women before eating them. The officer was said to have discussed cooking his potential victims in online chats and emails. Jonny Dymond reports from Washington.
纽约一个陪审团判定警察Gilberto Valle阴谋绑架和杀死妇女,并将她们吃掉。据悉这名警察在网络聊和邮件中详细谈论了烹煮潜在受害者的问题。 Jonny Dymond报道。
Mr. Valle planned to kill six women, one of them his wife and mother of his child. And either torture and eat them himself or procure them for others who would do the same. The court heard how Mr. Valle discussed with one potential diner whether his wife’s feet would be edible. With the same man he discussed building something akin to a torture chamber. Valle said the prosecution left the world of fantasy and entered the world of reality. After two days deliberation, the jury agreed.
Valle先生计划要杀死6名妇女,其中一位是他妻子,也是他孩子的母亲。要么亲手拷打并吃掉她们,要么从其他做同样事情的人手中获得。法庭听审了Valle与一位潜在食客讨论是否可以吃他妻子的双脚,他还与这人商讨建造类似刑场的东西。 Valle说起诉使他离开了幻想的世界,回到现实。经过两天的讨论,陪审团作出一致决定。
BBC News