和谐英语

您现在的位置是:首页 > 英语听力 > BBC world news

正文

BBC在线收听下载:梵蒂冈选出新一任教皇

2013-03-14来源:BBC
BBC News with Marion Marshall
Cardinals gathered in the Vatican have elected a new pope. St Peter’s Square erupted into cheers and applause as white smoke issued from a floodlit chimney on the roof of the Sistine Chapel to signal a decision had been made. A short while later the identity of the new pope was announced as the Argentine Cardinal Jorge Mario Bergoglio. The 76-year-old has become the first-ever pope from the Americas in the history of the Roman Catholic Church, taking the papal name of Francis I. Dressed in his white robes and wearing large round spectacles, Pope Francis emerged on the balcony overlooking St Peter’s Square to roars of joy from the tens of thousands of people gathered in the square below.
聚集在梵蒂冈的枢机主教们选出了新教皇,西斯廷教堂屋顶的烟囱飘出了白烟,这说明选举已经完成,圣彼得广场上的人们爆发出欢呼声喝掌声。过了一会儿就宣布新教皇的身份,他就是阿根廷红衣主教豪尔赫•马里奥•贝戈格里奥。他今年76岁,是罗马天主教会史上第一位来自美洲的教皇,他采用弗朗西斯一世作为教皇名。弗朗西斯教皇身穿白色长袍,戴着大大的圆眼镜,他出现在圣彼得广场对面的阳台上,广场上聚集了成千上万欢呼的人们。

"Good evening. You know that the duty of the conclave was to provide Rome with a bishop. It looks as if my brothers, the cardinals, went to fetch him at the end of the world.”
“晚上好,你们知道枢机主教团的职责是为罗马选出大主教,看起来好像是我的枢机主教教友们从世界尽头找到了他。”

Our Vatican correspondent, David Willey, was in St Peter’s Square when the new pope appeared.
当新教皇出现时,我们在梵蒂冈的记者David Willey在圣彼得广场报道。

He’ll be the first pope to call himself Francis, which of course is homage to the famous saint of the same name. Cardinal Bergoglio from Argentina, who is a Jesuit, first Jesuit pope, and he is famous in his home country for the simplicity of his life. He’s an intellectual clearly, but I think what attracted people to him was the fact that he spent a lot of time among impoverished people and he also is well-known at home for his efforts in trying to repair the reputation of his church, which lost a lot of people after failing to challenge the dictatorship in Argentina in the 1970s and 1980s. So a very imaginative choice, I think-- of course the first non-European pope in modern history.
他将是第一任以弗朗西斯自称的教皇,这也是为了纪念著名的圣弗朗西斯。枢机主教贝戈格里奥来自阿根廷,他是位耶稣会信徒,是首位耶稣会的教皇,他在阿根廷以简朴的生活而出名。他显然是位知识分子,但我认为人们之所以喜欢他,是因为他花了大量时间来帮助穷人,他在阿根廷还因试图挽回教堂的声誉而著称,该教堂因20世纪70-80年代挑战阿根廷独裁失败而失去很多信众。我想这是个非常有想象力的选择,他是当代历史上首次非欧洲教皇。

There was joy and surprise in Argentina at the news of the pope’s election. Worshipers waiting patiently outside Buenos Aires Cathedral on the central Plaza de Mayo cheered and thundered with applause and cars honked their horns outside. And the cathedral bells immediately started tolling in celebration.
教皇当选的消息让阿根廷人又惊又喜。信众们在五月广场的布宜诺斯艾利斯大教堂外面耐心地等待着,得到消息后欢呼起来,拼命地鼓起掌来,汽车也疯狂的鸣起喇叭。大教堂的大钟也响起来表示庆贺。

World News from the BBC
The European Parliament has demanded further negotiations on the EU’s long-term budget which was painstakingly negotiated by EU leaders. The MEPs said the budget was not acceptable in its current form. Bethany Bell reports.
欧洲议会要求对欧洲领导人艰难达成的欧洲长期预算做进一步的谈判。欧洲议会议员称无法接受目前的预算格式。Bethany Bell报道。

The battle over the EU’s long-term budget continues. In February after lengthy and difficult negotiations, national leaders agreed to a 3.3% cut. Countries like Britain want their EU contributions to fall in line with national austerity cuts. But other countries want to protect EU spending arguing that it will help re-launch growth. Now a resolution backed by the main parties in the EU Parliament has demanded further negotiations on the multi-year budget, although it doesn’t explicitly reject the 3% cut.
关于欧盟长期预算的斗争仍在继续,二月份经过长期艰难的协商,各国领导人同意削减3.3%。英国等国希望将自己的欧盟贡献削减到与国家紧缩削减相符的水平。但其他国家希望维护欧盟开支,称这将有助于继续增长。目前欧盟议会的主要派别提出一项决议,要求对多年预算做进一步协商,虽然没明确表示反对3%的削减。

The world’s biggest radio telescope has been inaugurated in Chile on a mountain high above the Atacama Desert. The Alma project, which consists of 66 huge antennae, is expected to provide uNPRecedented information that may help us understand the origins of the universe. Andreas Lundgren, a Swedish astronomer who works on the project, explained what advantages this radio telescope has over traditional optical telescopes.
世界最大电波望远镜在智利阿塔卡马沙漠一座高山上开始投入使用,Alma项目包括66个巨型天线,有望提供前所未有的信息,帮助我们理解宇宙的起源。工作于该项目的瑞士天文学家Andreas Lundgren解释了该电波望远镜与传统光学望远镜相比的优势。

"The radio waves, they can penetrate into these black clouds to understand star formation. Optical telescopes, they can just see the surface while we can see what’s actually going on inside the cloud. Alma is bigger than all the other telescopes combined, was so much more sensitive and we are just still growing to disguise the limit.”
“无线电波可以穿过浓云来探明星状组合,光学望远镜只能看到表面,而电波望远镜可以看到云的内部,Alma比所有其他望远镜加在一起都要大,但也更容易受损,所以我们在努力改善其限制。”

The authorities in Venezuela have extended the official mourning of the late president Hugo Chavez until Friday. The decision means that official buildings will continue to fly their flags at half-mast and celebrations and festivities will remain banned. Mr Chavez died last Tuesday after a long battle against cancer.
委内瑞拉官方将已故总统乌戈•查韦斯的官方追悼延长到周五。该决定意味着政府大楼将继续下半旗,庆祝和节日活动仍被禁止。查韦斯先生在与癌症长期对抗之后于上周二去世。

BBC News