和谐英语

您现在的位置是:首页 > 英语听力 > BBC world news

正文

BBC在线收听下载:法国最著名刑事律师被发现死亡

2013-03-18来源:BBC
BBC News with David Austin.
The president of Cyprus Nicos Anastasiades says the country must accept a ten-billion-dollar bailout or face going bankrupt. There’s been widespread fury over the plan which would involve a tax of up to 10% on people’s savings. It’s led to a run on bank cash machines. In an address to the nation, the president said the bailout led by the European Union would be painful but the lesser of two evils. He hinted that he might reduce the level of tax for smaller depositors. There’ve been frantic negotiations between political parties in Cyprus ahead of a debate and vote in parliament on Monday. Mark Lowen is in Nicosia.
塞浦路斯总统总统Nicos Anastasiades称,该国必须接受100亿美元的紧急援助,否则将面临破产。该国计划对居民储蓄征收10%的税收,该计划引起大众的愤怒。这导致银行自动取款机前出现了挤兑现象。总统向全国发表讲话,他说欧盟领导的援助计划会很痛苦,但确是两害相权取其轻。他暗示说,他可能为小储户降低税收,塞浦路斯各政党进行了激烈的商讨,随后周一将在议会举行辩论和投票。 Mark Lowen在尼科西亚报道。

It’s now clear that negotiators of the bailout in Brussels drastically underestimated the reaction there would be here in Cyprus. Across the islands, there is sheer horror at the prospect of a major loss to savings. If the deal is defeated in parliament, state media say banks could be closed on Tuesday so as to avoid mass withdrawals. This is now a major political and social crisis here with protest already called for Monday. A tiny euro zone economy feels it has been blackmailed by the most powerful and the growing resentment will do nothing to foster the much-wanted European solidarity.
目前清楚的是,布鲁塞尔的援助谈判严重低估了塞浦路斯的反应。整个岛屿的人们都对储蓄严重损失的前景感到惊恐。国家媒体称,如果协议被议会否决,各银行可能在周二关门以避免大规模的挤兑。国内出现了严重的政治和社会危机,已有人呼吁周一举行抗议。这个微小的欧元区经济体认为自己遭到大国的绑架,不断增长的怨恨将对培养众所期待的欧洲团结毫无益处。

Two high school football players in Ohio have been found guilty of raping a paralytically drunk 16-year-old girl in a case that’s led to nationwide outrage and accusations of a cover-up. The two teenage players, Trent Mays and Ma’Lik Richmond were sentenced to at least a year in juvenile jail. The story came to light through social media where photos and videos of the abuse were circulated. It’s an aspect of the case that the Ohio attorney general Mike DeWine condemned.  “Any rape is a tragedy. Any rape is very difficult. I think it’s even more difficult when the victim is continually re-victimized in the social media.”  The authorities say they will look into allegations that other players did nothing to protect the girl.
俄亥俄州两名高中足球员被裁定强奸一名醉酒的16岁女孩罪名成立,此案引起全国人民的愤慨,还有人称其中另有真相。两名十几岁球员Trent Mays和Ma’Lik Richmond满被判被关至少一年少年监狱。这件案子是由社交媒体揭露的,当时网站上流传有虐待的图片和视频。俄亥俄州大法官麦克•德维尼谴责这一点,“任何强奸案都是悲剧,任何强奸案都是痛苦的,而更痛苦的是,这名受害者在社交媒体上再次受到伤害。”据说其他球员袖手旁边没有帮助女孩,当局称将调查此事。

One of the best known criminal barristers in France Olivier Metzner has been found dead. His body was discovered floating off his private island in Brittany and reports say police are treating the case as possible suicide. Olivier Metzner, who was 63, made his name in a series of high-profile cases. His clients included the former Panamanian leader Manuel Noriega, the rogue trader Jerome Kerviel and Dominique de Villepin, France’s former Prime Minister.
法国最著名的刑事律之一的师奥利弗•梅茨勒被发现死亡,他的尸体被发现漂浮在布列塔尼他的私人岛屿附近,报道称警方确定当事人可能是自杀。63岁的奥利弗•梅茨勒因完成多起令人关注的案件而知名,他的客户包括巴拿马前领导人曼纽尔•诺列加、流氓交易员杰洛米•科维尔和法国前总理多米尼克•德维尔潘。

The Supreme Court in the Somali capital Mogadishu has freed a journalist who’d been imprisoned for interviewing an alleged rape victim. In a case that provoked widespread international criticism, the journalist Abdiaziz Abdinur was initially sentenced to one year in prison for interviewing a woman who said she’d been raped by government soldiers. She was also given a one year sentence, but was acquitted on an appeal earlier this month.
索马里首都摩加迪沙最高法院释放一名记者因采访一名强奸受害者而被拘留。在那起引起国际广泛批评的案件中,记者Abdiaziz Abdinur最初被判一年监禁,罪名是采访一名自称被政府军强奸的女子。她被判一年监禁,但经上诉已于本月初无罪释放。

World News from the BBC
Rioters have set several vehicles alight in the Bangladeshi capital Dhaka ahead of a two-day general strike called by the country’s main opposition alliance. The Bangladeshi Nationalist Party called the strike to protest against the arrest of several of its leaders and activists last week. From Dhaka here is Anbarasan Ethirajan.
孟加拉国主要反对派发动举行为期两天的大罢工,而在罢工举行之前,暴乱者就点燃了首都达卡的几辆汽车。孟加拉国民族主义党呼吁罢工以抗议上月其领袖和活动人士被捕一事。Anbarasan Ethirajan在达卡报道。

Protesters in Dhaka vandalized  more than a dozen minibuses and set some of them on fire in the run-up to the two-day country wide strike called by the opposition. The main opposition Bangladeshi Nationalist Party is urging the government to restore a neutral caretaker administration which used to oversee parliamentary polls. The party fears elections held under the incumbent government would not be free or fair. The protesters are also demanding for the immediate release of their leaders arrested during an earlier demonstration.
在反对派号召举行的为期两天的全国大罢工开始之前,达卡的抗议者就破坏了十几辆面包车,还将放火烧了其中一些车辆。主要反对派孟加拉国民族主义党敦促政府恢复以往用来监督议会投票的中间派临时政府,该党担心由现任政府主持的选举会不公平不自由。抗议者也要求立即施放在早先游行中被捕的领袖。

A former captain of  a Greek Under-19 Football Team has been banned for life from any Greek national team after making a Nazi salute. He is Giorgios Katidis ,a  20-year-old midfielder for AEK Athens. Chloe Hadjimatheou reports.
希腊国家队U-19前队长因行纳粹礼被禁加入希腊的任何国家队。他就是雅典AEK队20岁的中场卡蒂的迪斯,Chloe Hadjimatheou报道。

Giorgios Katidis says he was actually pointing to a teammate sitting in the stands. But his expression of triumph for having scored a winning goal, his right arm raised with the flat palm pointing upwards look too much like a Nazi salute for the Hellenic football federation to ignore. The incident has added significance because the remarkable rise of the neo-fascist party Golden Dawn which won 18 seats in Greece’s parliament less than a year ago.
卡蒂的迪斯说,他实际上是用手指着坐在观众席上的一名队友,但他在赢球后右臂举起手掌向上表示胜利的手势看起来很像纳粹礼,希腊足球总会肯定注意到这一点。该事件之所以反响这么强烈,是因为不到一年前新法西斯政党金色黎明的惊人崛起,他们在希腊议会赢得了18个席位。

The American actor David Hasselhoff, who has a wide fan base in Germany, has joined a campaign to stop bulldozers breaching the longest surviving remnant to the Berlin Wall. Developers want to build apartments there. From a van at the site he sang, Looking for Freedom, the song he performed at the Brandenburg Gate on New Year’s Eve in 1989 shortly after the wall dividing the former East and West German had come down.
拥有众多德国粉丝的美国演员大卫•哈塞尔霍夫加入一项阻止推土机拆除幸存的最长一段柏林墙的运动。开发商想要建造公寓。这名歌手在现场的一辆面包车里演唱“寻找自由”,就在柏林墙将前东德和西德分开后不久的1989年新年前夕,哈塞尔霍夫就在布兰登堡大门演唱了这首歌曲。

BBC News