正文
BBC在线收听下载:美国康涅狄格州或通过最严枪支管控法律
The Pentagon has announced it’s sending an advanced ballistic missile defence system to the pacific island of Guam as a precaution against threats from North Korea. At the same time, the North said it in view what it called the US nuclear threat. It had ratified a possible diversified nuclear strike. That statement on Pyongyang’s official news agency came amid warnings from the U.S. Defence Secretary Chuck Hagel over North Korea’s behavior.
五角大楼宣布,它将向太平洋上的关岛运送一套先进的弹道导弹防御系统,来预防来自朝鲜的威胁。与此同时,朝鲜称将之视为美国的核威胁,并批准通过了可能进行多次核打击的计划。就在美国国防部长查克•哈格尔对朝鲜的行为作出警告之时,平壤官方新闻机构发表此声明。
“I hope the North will ratchet this very dangerous rhetoric down. There is a pathway that is responsible for the North to get on a path to peace, working with their neighbours. There are many, many benefits to their people that could come. But they’ve got to be a responsible member of the world community.”
“我希望朝鲜抛弃这样危险的言论,目前朝鲜可以负责任地与邻国一起努力下走上和平之路。这样会给这些国家的人们带来很多好处,但这样就会成为国际社会负责任的一员。”
Lawmakers in the American state of Connecticut are debating a package of measures on gun control. They are expected to pass ushering in some of the toughest laws in the US. The measures include a wider ban on assault weapons and more background checks on gun-owners in Connecticut which suffered one of the worst school shootings in US history in December. President Obama is also continuing his push for more control of guns. He’ll be speaking at the Denver Police Academy in Colorado close to the scene of a mass shooting at a cinema last year. Congress is resisting tougher rules on firearm sales.
美国康涅狄格州议员们就枪支管控措施进行辩论,他们预计将通过引进美国最严厉的法律。措施包括在康涅狄格州更广泛地攻击性武器禁令,对枪支所有者做进一步的背景检查,去年12月该州发生了美国历史上最严重的校园枪击案。总统奥巴马也在继续呼吁加强枪控,他将在科罗拉多州丹佛警察学院发表讲话,去年附近电影院发生了大规模枪击案。国会拒绝对枪火销售采取严厉措施。
Fierce clashes between Afghan security forces and militants have killed more than 50 people, most of them civilians in the western province of Farah. More than 90 people were wounded. Here is Caroline Wyatt in Kabul.
在阿富汗西部的法拉省,安全部队和武装分子发生激烈冲突,造成50多人死亡,其中大部分是平民,超过90人受伤。 Caroline Wyatt in Kabul在喀布尔报道。
The standoff began with a suicide bomb attack at about 9 o’clock this morning when militants set off a large army vehicle which was packed with explosives. And the Taliban has said to news agencies that this was an attempt to free Taliban prisoners who were going on trial in the courthouse. And the blast certainly damaged several government buildings including the governor’s office which is near the court compound as well, also, some banks, several shops and houses because the banks were packed with civilians at the time. A lot of people waiting to play their pay as the firefight broke out basically across a very crowded bazaar.
僵局在今天早上9点钟就开始了,先是发生了自杀式炸弹袭击,武装分子引爆了一辆装着弹药的大型军用车。塔利班对新闻机构称这是为了尝试解救将要出庭受审的塔利班囚犯。爆炸损坏了几座政府大楼,包括法庭大院附近的州长办公室,以及一些银行、几家店铺和房屋,当时银行里挤满了平民。这道拥挤的集市上的袭击发生时,很多人都在排队等着取工资。
Princess Cristina of Spain has been ordered to appear in court later this month over accusations that her husband misused millions of Euros of public money. From Madrid, Tom Burridge reports
西班牙公主克里斯蒂娜的被控其夫挪用数百万欧元的公款,本月稍后时候她将出庭受审。Tom Burridge报道。
Princess Cristina is the youngest daughter of Spain’s King Juan Carlos. She is married to Inaki Urdangarin who is accused along with his former business partner of misusing millions of Euros of public money. They had a company which organized sporting events and the allegation is that they used it to organize events for regional governments in Spain at hugely inflated prices. Her husband denies he’s done anything wrong and he’s still not been charged.
克里斯蒂娜公主是西班牙国王胡安•卡洛斯最年轻的公主,据悉她的丈夫乌丹加林与旧日商业助手合伙挪用数百万欧元的公款,他们拥有一家组织体育赛事的公司,有说法称该公司组织地区政府赛事时收取了天价。她丈夫否认有做错任何事,而他目前仍未被起诉。
You are listening to the World News from the BBC
The United States says it will offer a reward of up to five million dollars for information leading to the capture of the head of Lord’s Resistance Army Joseph Kony. He led a two-decade insurgency in Uganda and he is wanted by the International Criminal Court for alleged war crimes.
美国称将悬赏500万美金以换取能有助于逮捕“上帝抵抗军”领袖约瑟夫•科尼的信息,他在乌干达领导了长达20年的叛乱,以战争罪被国际刑事法庭通缉。
A judge in Brazil has ruled that four more people should face charges over a nightclub fire in the southern city of Santa Maria in January that killed 241 people. This brings the total number to be charged to eight. Two owners of the Kiss nightclub and two members of the band that was playing at the time of the fire will be prosecuted for manslaughter.
一月份,巴西南部城市圣马丽亚一家夜总会发生火灾,导致241人丧生,目前巴西法官判定另外4人将面临相关指控。这样总共有8人面临指控,Kiss夜总会的两名所有者和火灾时表演的乐队两名成员将以过失杀人罪接受指控。
Scientists say they’ve come closer to finding the enigmatic invisible substance known as dark matter which is thought to make up a considerable part of the universe. The researchers say the data from a device on the international space station is consistent with the existence of dark matter but it may take some time to produce a conclusive finding. Here is our science editor David Shukman.
科学家们称,在寻找神秘不可见的暗物质的研究上又进了一步,据信暗物质占了宇宙的很大空间。研究人员称,国际空间站的设备获得的数据与暗物质的存在相符合,但还需时日做出确凿的发现。科学编辑David Shukman报道。
As long ago as the 1930s, scientists realized that what we see in the night sky is not the whole story, that the stars are not alone, that something must be filling the gaps in the galaxies. The reason is that the galaxies rotate faster than they should. To reach the speeds they do, the laws of physics require them to have more mass than we can see. So a strange, invisible material became known as dark matter and over the years scientists have tried a wide range of methods to find it.
早在20世纪30年代,科学家就认识到,我们在夜空中所看到的并非宇宙的全部,宇宙中不止是有星星,星座之间的空袭里必定有其他物质。推理的根据是,星座自传的速度比料想的要快。要达到实际的速度,按照物理学的法则,宇宙间必定存在比我们能看到的更多物质。于是这种奇怪,看不见的物质就被称为暗物质。多年来,科学家尝试了多种办法来找到它。
And finally the novelist and screenwriter Ruth Prawer Jhabvala has died at the age of 85. She is perhaps best-known for her 1975 novel Heat and Dust set largely in 1920s British-India which won the Booker Prize as well as her many novels and short stories. She wrote award-winning screenplays for Merchant/Ivory films including A Room with A View and Howard’s End. Originally born in Germany, she grew up in England after her family fled Nazism.
小说家兼编剧Ruth Prawer Jhabvala最终去世,享年85岁。1975年她创作了小说《热与尘》,背景设在20世纪20年代的英属印度,她因这本书和她的多本小说和短篇故事而闻名。她编写的剧本《看得见风景的房间》和《霍华德庄园》都获得了奖项,她出生在德国,全家为逃避纳粹而来到英国,她就在那里长大。
BBC News