和谐英语

您现在的位置是:首页 > 英语听力 > BBC world news

正文

BBC在线收听下载:DNA之父诺贝尔奖奖章拍出200多万美元

2013-04-12来源:BBC
BBC News with Marion Marshall
A $35m initiative against rape in wartime has been launched by the G8 group of industrialized countries. The money will be used to document incidents and to fund legal assistance for victims, as well as training peacekeepers to respond to sexual violence. At a G8 foreign ministers meeting in London, the British Foreign Secretary William Hague said sexual violence inflicted unimaginable suffering. The American actress Angelina Julie, who is a special envoy for the UN and has campaigned with Mr Hague on the issue welcomed the new commitment.
八国集团已经启动涉资3500万美元反对战时强奸罪的计划,这笔资金将用来记录案件,并向受害者提供法律援助,以及培训维和部队以应对性暴力。在伦敦举行的八国集团部长会议上,英国外交大臣威廉•黑格说性暴力带来了难以想象的痛苦。美国演员安吉丽娜•朱莉是联合国特使,她与黑格一道参加了欢迎这项新计划的活动。

"I've heard survivors of rape from Bosnia to the DRC say that they feel that the world simply does not care about them. And who could blame them? For too long, they have been the forgotten victims of the war, responsible for none of the harm but bearing the worst of the pain. But today, I believe their voices have been heard and that we finally have some hope to offer them."
“我听波斯尼亚和刚果(金)等国的强奸幸存者说,他们觉得这个世界根本不关心他们,这谁又能责怪他们呢?很长时间以来,他们是被遗忘的战争受害者,没有做过坏事,却承受了最大的痛苦。但事今天,我相信这个世界听到了他们的声音,我们终于有帮助他们的希望。”

President Obama has called on North Korea to end what he called its belligerent approach. In recent weeks, North Korea has threatened war against the United States and its allies in response to UN sanctions over its nuclear weapons program. Speaking after talks with the UN Secretary General, he said that no one wanted to see a conflict on the Korean Peninsula.
总统奥巴马呼吁朝鲜停止他所谓的好战手段。在最近几周,由于联合国对朝鲜的核武计划实施制裁,朝鲜威胁要对美国及其盟国动武。奥巴马在与联合国秘书长举行会谈后说,没有人希望看到朝鲜半岛发生冲突。

 "It's important for North Korea, like every other country in the world, to observe the basic rules and norms that are set forth, including a wide variety of UN resolutions that have passed. And we will continue to try to work to resolve some of those issues diplomatically, even as I indicated the Secretary General that the United States will take all necessary steps to protect its people and to meet our obligations under our alliances in the region."
“重要的是,朝鲜和世界其他国家都能遵守联合国决议通过的系列基本规定和规范。而我们将继续尝试寻找解决这些问题的外交途径,我已向秘书长表示,美国将采取一切必要措施保护其人民,并履行我们对该地区盟国的义务。”

The government of Cyprus has confirmed that it will have to raise nearly twice as much money as previously thought towards an international bailout. An extra six billion euros on top of the seven billion it had already agreed. Officials said a deeper recession had resulted in more government spending on benefits and further recapitalization of troubled banks.
塞浦路斯政府已经确认,为了满足国际援助条件,将只得筹集过去预料的两倍多的资金。除了已经达成的70亿欧元之外,又增加了额外的60亿欧元。官方称,更深层次的衰退使得政府在福利和受困银行的资本重组方面增加了开支。

The Untied States senators have voted to debated new gun restrictions for the first time in 20 years. The vote was prompted by a massacre at a Connecticut primary school last year. Republicans who'd threatened to filibuster the motion were defeated by 68 votes to 31. The Democratic leader in the Senate, Harry Reid said the killings at Newtown had changed attitudes.
美国参议员20年来第一次就有争议的新枪支限制进行投票,投票的直接原因是去年康涅狄格州一所小学的大屠杀。那些威胁要阻扰提案的共和党以68对31的结果失败。在参议院,民主党领袖哈里•瑞德说纽顿的枪击案改变了人们的态度。

"America has a different view of this and blame us just a while ago. We all believe in the constitution, we all know what all these amendments are about and what they're supposed to do and we're going to make sure that during this debate we keep the constitution in mind. But the families of the most recent tragedy in Newtown deserve a debate."
“就在不久前,美国人对此的态度还很不一样,他们还责备我们。我们都相信宪法,知道这些修正案意味着什么,知道应该做什么,我们保证宪法思想贯穿整个辩论。但我们应为最近纽镇惨案的受害者家属举行一次辩论。”

World news from the BBC
The founder and chief executive of Facebook Mark Zuckerberg has joined a campaign for immigration reform in the United States. He's launched a pressure group Forward US backed by other leading entrepreneurs from companies such as Google, Yahoo and Linkedin as well as Silicon Valley investors. Mr Zuckergerg called the current US immigration policy unfit for today's world. He said he wanted comprehensive reform to allow businesses to attract the most talented and hardest working people no matter where they were born.
Facebook的成立者兼总裁马克•扎克伯格参加美国一项移民改革运动。他发起了压力组织“美国前进”,该组织也得到了谷歌、雅虎、人际关系网和硅谷投资者等其他著名企业家的支持。扎克伯格称美国目前的移民政策不适合当今世界,他说希望进行全面改革,使商界吸引最优秀的人才和最勤劳的人们,而不论他们在哪里出生。

Tunisia has received about $29m from what it calls the looted assets held abroad by the ousted President Zine el Abidine Ben Ali and his family. The money has been held in a Lebanese bank account in the name of the wife of Mr Ben Ali, who fled to Saudi Arabia after an uprising two years ago.
突尼斯从被逐总统扎因•阿比丁•本•阿里掳走放在国外的资产中的2900万美元。这笔钱存在黎巴嫩一家银行本•阿里妻子的名下,她在两年前起义发生后就逃往沙特。

France's chief rabbi is leaving his post after admitting to plagiarism and lying about his academic background. The scandal began after a news magazine revealed that Gilles Bernheim had passed off another writer's work as his own. He also admitted to falsely stating that he'd obtained a prestigious qualification from the Sorbonne University in Paris. Hugh Schofield reports from Paris.
法国首席拉比承认剽窃并在学术背景上作弊,随后辞职。一家新闻杂志曝光Gilles Bernheim将另一位作者的作品盗为己有,他也承认自己骗说从巴黎索邦大学获得一流学历资格。 Hugh Schofield在巴黎报道。

Gilles Bernheim started by denying the plagiarism, then he admitted it, but said it was a sin of pride which would not justify him deserting his post, but finally he has come to growing pressure from the Jewish community and agree to step down. He expressed his apologies for having misled people but said he hoped the scandal would not overshadow his works since 2008 as the country's senior rabbi.
Gilles Bernheim开始否认剽窃,随后又承认,但他说这是骄傲罪,他并非因此辞职,但他受到来自犹太社区的压力越来越大,最终同意辞职。他为曾误导人们表示道歉,称希望这件丑闻不会影响2008年他担任该国高级拉比的工作。

The Nobel Prize medal awarded to the British scientist Francis Crick in 1962 for his discovery of DNA has sold for more than $2m at auction in New York. It was bought by Jack Wang, the chief executive of a bio-medical company based in Shanghai in China. Mr Crick's family is selling some of his possessions to coincide with the 60th Anniversary of the discovery.
英国科学家弗朗西斯•克里克因发现DNA于1962年获得诺贝尔奖奖章,该奖章在纽约拍卖了200多万美元。买主是中国上海一家生物医药公司的总裁Jack Wang,克里克的家人正在出售他的一些财产,目前刚好是DNA发现60周年。

BBC News