和谐英语

您现在的位置是:首页 > 英语听力 > BBC world news

正文

BBC在线收听下载:偷猎者趁中非共和国局势不稳捕杀濒危物种

2013-04-27来源:BBC
BBC News with Fiona MacDonald
President Obama has promised a vigorous investigation into reports that forces loyal to the Syrian leader have used chemical weapons. Speaking during talks with King Abdullah of Jordan, Mr Obama repeated that proof of the deployment of chemical weapons would be, in his words, a game changer. However, he stressed that the intelligence assessments were preliminary.
据悉叙利亚政府军使用了化学武器,对此奥巴马总统承诺进行认真调查。在与约旦国王阿布杜拉的会谈中奥巴马反复强调,对化学武器使用的考证将是“游戏规则的改变者”。不过,他强调说情报只是初步评估。

"We are going to be working with countries like Jordan to try to obtain more direct evidence and confirmation of this potential use. In the meantime, I’ve been very clear publicly, but also privately, that for the Syrian government to utilize chemical weapons on its people crosses a line that will change my calculus and how the United States approaches these issues. So this is not an on or off switch. This is an ongoing challenge that all of us have to be concerned about.”
“我们将与约旦这样的国家合作,获取使用化学武器的更多直接证据进行确证。同时,我已在公共场合和私下都明确表示过,叙利亚政府对其人民使用化学武器已经越界了,将改变我的计划,也改变了美国处理此类事务的方法。所以这不是简单的问题,这是我们所有人必须担忧的持续挑战。”

A United Nations envoy Martin Kobler has warned that Iraq is at a crossroads after a wave of violence, which has left more than 150 people dead since Tuesday. The fighting has raised fears of a return to wider sectarian conflict between minority Sunnis and the Shia-led government. Here’s the BBC’s Nahed Abouzeid.
联合国一名特使Martin Kobler警告说,周二以来伊拉克发生系列暴力事件,造成超过150丧生,目前伊拉克已处于一个十字路口。人们担心目前的战斗会升级为少数民族逊尼派和什叶派主导政府之间更大范围的宗派冲突。BBC记者Nahed Abouzeid报道。

The Iraqi government’s decision to act firmly to end the protests in Sunni areas has increased the level of tension in the country. Sunni leaders accused the army of committing a massacre when they stormed the protest camp in the town of Hawija. The Shia-led government says, however, that soldiers were attacked and acted in self-defence. And the latest violence in Baghdad, a series of attacks on Sunni mosques, caused many casualties and the protests by the Sunnis have continued since the start of the year in the Anbar district and show little sign of stopping.
伊拉克政府决定采取强硬手段结束逊尼派地区的抗议活动,这使得本国的紧张局势升级。逊尼派领袖指责军队在轰击哈威加镇的抗议营地时实施了大屠杀。然而,什叶派政府称士兵受到袭击并采取自卫行动。巴格达最近的暴力事件和对逊尼派清真寺的系列袭击事件引发众多伤亡,自年初以来,逊尼派在安巴尔省的抗议不断,且无停止的迹象。

Rescue workers searching the rubble of a collapsed building in Bangladesh say they’ve found a large number of survivors in one corner of the site. They remain trapped. More than 300 people are known to have died when the eight-storey building collapsed on Wednesday. It housed a number of factories that made clothes for budget retailers in Europe and the United States.
对孟加拉国倒塌建筑进行搜救的救援人员称在大楼的一角发现大量幸存者,他们仍然被困。据悉周三这座8层大楼倒塌时,已有300多人死亡。这座楼里有多家为欧洲和美国廉价零售店制造衣服的工厂。

Police in Moscow say they’ve arrested around 140 people suspected of links with Islamic extremist groups. Dejan Radojevic reports.
莫斯科警方称,他们已经逮捕了涉嫌与伊斯兰极端主义团体有关联的约140人,Dejan Radojevic报道。

The arrests were made in the south of Moscow in a building used as a place of worship by the city’s growing Muslim community, many of whom are migrant workers from former Soviet republics. Of those detained, more than 30 are said to be foreign nationals. It’s not clear what they are accused of. Local media alleged some people who prayed at the mosque later joined militant Islamic groups, fighting in Russia’s North Caucasus.
这些人是在莫斯科南部一座大楼里被捕的,这座大楼被莫斯科日益壮大的穆斯林社区用作朝拜之地,这些穆斯林很多都是来自前苏联共和国的移民。据悉被捕者中有30多人是外国人,尚不清楚他们被控的罪名。当地媒体称有些在这座清真寺祈祷的人后来加入了伊斯兰武装组织,并在俄罗斯的北高加索地区作战。

World News from the BBC
A bomb explosion at a political meeting in the Pakistani city of Karachi has killed ten people and wounded 25 others. The Taliban said it carried out the attack as part of its policy of targeting secular political parties, who spoke of fighting against the group. It’s the third bombing by the Taliban in Karachi since Wednesday.
巴基斯坦城市卡拉奇的一场政治会议上发生炸弹爆炸事件,造成10人死亡,另外25人受伤。塔利班称实施了这场袭击,称有世俗派政党提到与该组织作战,这是对这些政党实施袭击的政策的一部分。自周三以来,这是塔利班在卡拉奇实施的第三次爆炸案。

Kenya’s new vice president, William Ruto, has asked the International Criminal Court to delay his trial for alleged crimes against humanity. The charges against him relate to post-election violence in Kenya five years ago, in which more than 1,000 people were killed. Karen Allen reports from Nairobi.
肯尼亚新任副总统威廉•鲁托被国际刑事法庭指控犯下反人类罪,他要求法庭推迟对他的审判。该指控涉及5年前肯尼亚的选举后暴力事件,当时有1000多人被打死。凯伦•阿伦在内罗毕报道。

William Ruto’s lawyers have argued that there are genuine legal reasons to request a delay in his trial. These relate to the full-disclosure of witness identities which they say are required to prepare a thorough defence. Yet some will interpret the move as an attempt to kick the ICC case into the long grass a little over a fortnight after Mr Ruto was sworn in as Kenya’s new vice president. Already there’ve been requests for the trial to be heard by video link and for proceedings to move from The Hague to Arusha in Tanzania.
威廉•鲁托的律师称,请求延迟审判是有真实的法律原因的。他们称需要对证人身份的大曝光一事进行充分的辩护。但有人认为此举是希望在鲁托就任肯尼亚新副总统两周后将此案拖延,目前已有人请求在视频上观看这场审判,还请求将审判从海牙转到坦桑尼亚的阿鲁沙。

Wildlife campaigners say that elephant poachers are taking advantage of instability in the Central African Republic to kill more of the endangered species. They say elephant meat is being sold openly in markets in the southwest of the country. Anti-poaching rangers say Sudanese elephant hunters are working with armed Seleka rebels, who seized control of the Central African Republic in March.
野生动物保护活动家称,大象偷猎者趁中非共和国的不稳定局势,捕杀更多濒危物种。他们说该国西南部市场上有人公开出售象肉。反偷猎护林员说,苏丹的猎象者与三月份控制了中非共和国的Seleka武装叛军勾结。

Two Honduran police officials who were in charge of purging the force of corrupt officers have resigned after coming under heavy criticism in Congress for their lack of progress. One of them said that there was a mistaken perception that the police force could be purged in a day. The Honduran president has made tackling police corruption a high priority.
两名洪都拉斯警官被控清洗了腐败官员,再被国会批评他们工作缺乏进展后引咎辞职。其中一人说人们错误地认为可以在一天内清洗掉警察力量,洪都拉斯总统一直将解决警察腐败问题作为高度优先选项。

BBC News