正文
BBC在线收听下载:给奥巴马寄送毒信男子将出庭受审
A deal has been reached in Italy to form a coalition government after a month of political uncertainty. It will be sworn in on Sunday. From Rome here's Bethany Bell.
在经历一个月的政治不确定状态终之后,意大利于达成组建联盟政府的协议,周日将宣誓实施该协议。来自罗马,Bethany Bell.报道。
It's been a long and painful process but Italy's about to get a new government,a grand coalition between the centre-left and their arch-rivals from the centre-right. Italy's next Prime Minister Enrico Letta expressed what he called sober satisfaction with his new team of ministers. Silvio Berlusconi himself won't be in the cabinet, but one of his closest political allies, Angelino Alfano will be interior minister. The cabinet includes what Mr. Letta called a record number of women including the former EU commissioner Emma Bonino who'll be Italy's foreign minister.
这是一个漫长而痛苦的过程,但意大利即将获得一个新的政府,这是中间偏左和对手中间偏右之间的大联盟政府。意大利下一任总理恩里科•莱塔表示对新的部长团队感到“清醒的满意”。西尔维奥•贝卢斯科尼本人将不在内阁,但他的一位亲密政治助手安赫利诺•阿尔法诺将担任内政部长。内阁中还有被莱塔称之为创纪录数量的女性,包括将担任意大利外长的前欧盟委员罗马诺•普罗迪。
The Canadian Foreign Minister John Baird has said he's absolutely appalling that Sri Lanka should be allowed to host the Commonwealth summit later this year. He told the BBC that being no progress on concerns over human rights abuses in Sri Lanka and no meaningful attempt to reconciliation with the Tamil population. Lyse Doucet reports.
加拿大外长约翰•贝尔德说,他对斯里兰卡将被允许主持今年晚些时候的英联邦峰会感到震惊。他告诉BBC,在斯里兰卡人权问题的担忧并无改善,也没有与泰米尔人达成有意义和解的努力。
In recent months Sri Lanka has been under growing pressure on its human rights record including accusations of war crimes during the last month of its brutal civil war which ended in 2009. Now Canada has taken the issue to the commonwealth. Its Foreign Minister John Baird told me, Colombo should not be allowed to host this year's summit until, as he put it, Sri Lanka adheres to commonwealth values including accountability for war crimes. Sri Lanka's cabinet's spokesman Keheliya Rambukwella accused Canada of bending to pressure from its large Tamil Diaspora.
斯里兰卡被控在2009年结束的残酷内战最后几个月内犯下战争罪,最近几个月来该国因人权纪录面临越来越大的压力。现在,加拿大将此事提交英联邦,其外长约翰•贝尔德告诉我,不应该允许科伦坡主办今年的峰会,直到“斯里兰卡能遵守英联邦的价值观,包括对战争罪负责。”斯里兰卡发言人朗布卫拉指责加拿大因迫于大批泰米尔侨民的压力而做出此举。
Federal agency in the United States said they've charged a man in connection with poison letters sent to President Obama and two other officials earlier this month. Everett Dutschke, a martial arts instructor was arrested at his home in Mississippi on Saturday. David Willey reports.
美国联邦机构称,已指控月初向总统奥巴马与另外两名官员发送有毒信件的男子。武术指导Everett Dutschke周六在密西西比家中被捕,大卫•维利报道。
Officials initially arrested another Mississippi man, Paul Kevin Curtis who works as an Elvis impersonator, but then released him for lack of evidence. The discovery of the poisoned letters led to a brief shutdown of part of theUS Capitol building and rattled nerves at the time when officials were also engaged in a hunt for the Boston bombers. The charges leveled against Everett Dutschke carry a possible penalty of life imprisonment. He is expected to appear in court in Mississippi on Monday.
官方最初逮捕的是另一名来自密西西比的男子保罗•凯文•柯蒂斯,他是一名模仿猫王的艺人,但随后因证据不足释放了他。由于发现有毒信件,美国国会大楼部分暂时关闭,而当时警方正在追捕波士顿爆炸者,这令人们越发紧张。对Everett Dutschke的指控可能导致终身监禁,预计他将会于周一在密西西比法院出庭受审。
Anti-war protesters have demonstrated outside a Royal Air Force based in eastern England which’s been used to control armed drone flights in Afghanistan. Until this week, Britain operated its unmanned aircraft from a base in Nevada in the United Sates. The campaigners say the change is a major expansion of Britain's use of drones which they’ve blamed for increased civilian casualties in Afghanistan. The government says drones are bound by the same rules of engagement as manned aircraft and have saved countless military and civilian lives.
反战示威者在英格兰东部皇家空军基地外游行,这里过去被用来控制阿富汗的武装无人机。直到本周,英国开始在美国内华达一处基地操作无人机,游行者称这种改变说明英国在扩大无人机的使用,称阿富汗越来越多的平民伤亡也要归咎于此。政府称这些无人机和载人飞机遵守同样的规则,并挽救了无数军人和平民的生命。
You're listening to the latest World News from the BBC
Iraqi security forces have imposed an overnight curfew in the Sunni Muslim majority province of Anbar after five soldiers were killed by militants. The Iraqi Prime Minister Nouri al-Maliki has reiterated his warning of what he called a plague of sectarianism after the worst week of violence since US troops withdrew in 2011. Mr. Maliki said the violence that's seen some 200 people killed since Tuesday had returned to Iraq from outside, an apparent reference to the Syrian conflict.
由于5名士兵被武装分子杀害,伊拉克安全部队在逊尼派穆斯林占多数的安巴尔省实施宵禁。伊拉克总理努里•马利基多次发出警告,称这是2011年美军撤出后最恶劣暴力周后的宗派祸害。马利基说周二以来已有200多人丧生的暴力事件已从外国蔓延到伊拉克,他显然指的是叙利亚冲突。
Meanwhile, Syria has dismissed as a barefaced lie, allegations from Britain and the US that it may have used chemical weapons in its fight against rebels. Our Arab affairs editor Sebastian Usher reports.
与此同时,英国和美国称叙利亚可能使用化学武器来对付叛军,叙利亚反驳称这种说法是无耻的谎言。阿拉伯事务编辑Sebastian Usher报道。
The Syrian government has already denied using chemical weapons, but the country's information minister has now launched its first big rhetorical salvo against the charges dismissing them as inconsistent with reality. He repeated the government's line that it would never use such weapons on moral and humanitarian grounds. He also expressed Damascus' distrust of US and British membership of a UN team waiting to enter Syria to gather evidence. On Friday President Obama said that if chemical weapons were proved to have been used, it would be a game changer.
叙利亚政府已经否认使用化学武器,但美国情报部长开始首次做出言辞华丽的反击,称指控与事实不符。他重申政府的路线,即永远不会以道德和人道主义原因使用此类武器。由于联合国一个等待进入叙利亚收集证据的小组成员包括有美国和英国人,他也表达了大马士革对此事的不信任。周五,总统奥巴马说,如果证明确实使用过化学武器,这将是改变游戏规则的一件事。
The French Defence Minister Jean-Yves Le Drian has asked Chad to keep its troops in Mali in order to avoid what he described as a security vacuum. Mr. Le Drian who is in Chad said he'd been speaking with the Chadian President Idriss Deby about how the troops could become part of the United Nations' force.
法国国防部长让•伊夫•勒德里安要求乍得保持军队驻扎在马里,以避免他所谓的安全真空期。目前在乍得的勒德里安一直与乍得总统伊德里斯•代比商讨如何将军队成为联合国军队的一部分。
The famous Maracana football stadium in Rio de Janeiro reopened shortly after nearly three years of renovations to prepare for Brazil's hosting of the 2014 World Cup. The refurbishment cost nearly half a billion dollars and has faced criticism over delays, alleged overspending and government plans to privatize the stadium's management. A demonstration against privatization is scheduled outside the stadium during the opening event.
经过近三年的重新修整,里约热内卢著名的马拉卡纳足球馆重新开放,为巴西2014年主办的世界杯做准备。此次翻新耗资近5亿美元,因延误而面临批评,批评称修复耗资过高,且政府有将体育馆管理私有化的企图。开幕活动期间,体育馆外将举行反对私有化的游行。
BBC News