和谐英语

您现在的位置是:首页 > 英语听力 > BBC world news

正文

BBC在线收听下载:涉包庇波士顿爆炸案嫌犯 三青年遭警方起诉

2013-05-02来源:BBC
BBC News with Iain Purdon
Prosecutors in the American city of Boston have charged and detained three 19-year-old men for allegedly covering the tracks of one of the suspects in the Boston Marathon bombings. Three people were killed in the bombing last month. With the details, here’s Paul Adams.
美国波士顿检察官已经落案起诉并拘留三名19岁男子,他们涉嫌掩盖波士顿马拉松爆炸案一名嫌犯的行踪。上月的爆炸案导致3人死亡,保罗•亚当斯报道详细内容。

According to a justice department statement, two of the three students, Dias Kadyrbayev and Azamat Tazhayakov, both 19-year-olds of Kazak origin, have been charged with conspiracy to obstruct justice. They are accused of disposing of a laptop computer and a backpack of fireworks, both of which belong to Dzhokhar Tsarnaev, the younger of the two Boston bombing suspects. The third man, identified as Robel Phillipos and thought to be a US citizen, has been charged with making false statements to investigators.
根据司法部门声明,这三名学生中的两个人,Dias Kadyrbayev和Azamat Tazhayakov今年都是19岁,都是哈萨克族血统,他们被控串谋妨碍司法公正。他们被控处理了一台笔记本电脑和装爆竹的背包,这些物品都是Dzhokhar Tsarnaev的,也就是波士顿两起爆炸案嫌犯中的弟弟。第三个人名叫Robel Phillipos,据悉他是美国公民,被控向调查者提供虚假信息。

The Massachusetts governor Deval Patrick said the arrests didn’t mean that further attacks were expected.
马萨诸塞州州长德瓦尔帕特里克说,逮捕事件并不意味着将发生更多袭击案。

"This should not raise any concerns in anyone’s mind about a continuing threat to the public. This is about getting all the way to the bottom of the story of what happened at the marathon.”
“大家不用担心,公众不会受到更多威胁。我们所做的是将马拉松爆炸案的始末查个水落石出。”

"Is it your understanding that they did or did not have a role in the bombing incident?”
“就您的理解,这三人有没有参与爆炸案?”

"It’s my understanding that they did not, but as I said at the beginning, the investigation continues and there are lots and lots of questions that you and I and everybody else has and the FBI is going to run every one of those to ground.”
“我的理解是,他们没有,但正如我开始所说,调查仍在继续,你我、大家每个人都有很多问题要弄清楚,FBI力争将每个嫌犯捉拿归案。”

The United States has rejected allegations that it was meddling in domestic Bolivian affairs and trying to undermine the left-wing government of President Evo Morales. Mr Morales had earlier said he was expelling the US government development agency USAID from the country. From Washington, Kim Ghattas.
有报道称称美国干预玻利维亚国内事务,并试图破坏总统埃沃•莫拉莱斯的左翼政府,美国一直否认该指控。莫拉莱斯早些时候曾表示,他正在将美国政府机构美国国际开发署从本国赶走。吉姆•加塔斯在华盛顿报道。

President Evo Morales made the announcement during a fiery speech to workers on May Day. Mr Morales, a leftist who has repeatedly accused the US of trying to undermine his government, said the US aid agency was there for political not social reasons. The state department has denied the allegations. Approximately 30 people work for USAID in Bolivia, South America’s poorest country. It’s still unclear if all or only some are being kicked out. The formal diplomatic notification of their expulsion will arrive at the state department on Thursday.
总统埃沃•莫拉莱斯五月一日向工人发表激烈演讲,其中他还发表了声明。左翼派莫拉莱斯多次指控美国试图危害其政府,他说美国援助机构来本国是为政治原因,并非社会原因。美国国务院否认该指控,玻利维亚是南美洲最贫困国家,约有30人就职于美国国际开发署驻玻利维亚机构。尚不清楚全部人员还是部分人员将被赶走,驱逐他们的正式外交通知将于周四到达国务院。

Pope Francis has condemned as “slave labour” the working conditions of hundreds of Bangladeshis who were killed when their factory building collapsed in the capital Dhaka last week. He said it went against God to concentrate on balance sheets and profits rather than paying a fair wage.
上周孟加拉国首都达卡工厂建筑倒塌,导致数百人死亡,弗朗西斯教皇批评该国的工作条件为“奴隶劳役”。他说工厂只关注收支和利润,不给工人合理的支付薪水,这违反了上帝的意志。

Authorities in Bangladesh have begun burying the unidentified victims of the building collapse. More than 400 people are known to have died when it came down.
孟加拉国当局开始掩埋大楼倒塌中身份未明的遇难者,据悉大楼倒塌中有400多人死亡。

A US jury has awarded damages of $240m to a group of disabled former workers for the years of physical and mental abuse at a turkey processing company which employed and housed them. Jurors heard that the 32 men were subjected to kicking and verbal abuse, denied proper toilet breaks and forced to work when ill.
美国一陪审团对一群在火鸡加工厂工作并居住、期间遭受多年身心虐待而残疾的旧工人支付2.4亿美元的赔偿。陪审员听取了这32名工人的申诉,他们称自己遭受拳打脚踢和言语责骂,不给适当的如厕机会,还被迫在生病时工作。

World News from the BBC
A series of bombings in Iraq has killed at least 25 people. In Fallujah, west of the capital, two separate attacks killed 14 members of an anti-al-Qaeda militia unit, three soldiers and a senior police officer. The attacks add to a surge of violence that killed more than 200 people across the country in the last week of April, raising fears of a return to sectarian conflict.
伊拉克发生的一系列爆炸案已经造成至少25人丧生。在首都以西的费卢杰发生两起袭击案,杀死反基地组织民兵团的14名成员,还有三名士兵和一名高级警官。四月的最后一周,整个伊拉克发生系列爆炸袭击,导致200多人死亡,这令人担心宗派冲突再次回归。

Greece has agreed its first major privatisation in a programme of “selling state assets” in order to cut the country’s debts. An investment fund is to buy a 1/3 stake in Greece’s most profitable company, the gambling monopoly Opap. Under the terms of its bailout, Greece must sell state assets worth more than $12bn. But the privatisation programme has been beset by delays.
希腊同意进行首次私有化措施,实施名为“出售国有资产”的项目,以削减本国债务。某投资资金将收购希腊最盈利公司—赌博公司Opap三分之一的股份。根据援助条款,希腊必须出售价值超过120亿美元的国有资产,但私有化项目却一直拖延。

The World Health Organisation says the new strain of bird flu that’s emerged in China poses a serious threat to human health. The H7N9 virus has infected at least 126 people since it was first detected last month. Twenty-four of them have died and many more are seriously ill in hospital. Scientists say they are concerned about the pace and severity of the outbreak.
世界卫生组织称,中国出现的新型禽流感对人类健康构成严重威胁。H7N9病毒自上月首次诊断出以来,已感染至少126人。其中24人死亡,他们更多的是病重住院。科学家称他们担心爆发的速度的严重性。

Scientists have discovered proof that the first English settlers in America resorted to cannibalism to survive. The remains of a 14-year-old girl discovered at the Jamestown colony in the US state of Virginia show cuts to her face and efforts to extract her brain. Here’s Jane O'Brien.
科学家发现证据表明,首批到美国的英国定居者靠自相残杀生存。在美国弗吉尼亚州詹姆斯敦殖民地发现的14岁少女遗体显示,她的面部有刀口,还有取其大脑的痕迹。简•奥布莱恩报道。

The girl’s bones date to a period known to historians as The Starving Time. Scientists at the Smithsonian’s Museum of Natural History say somebody tried to pry open her skull to remove the brain. Other cuts reveal her facial tissue and tongue were also extracted. Forensic anthropologist Dr Doug Owsley says the discovery is compelling evidence that the early settlers resorted to cannibalism during the winter of 1609.
历史学家认为女孩的骸骨可追溯到“大饥荒时期”,史密森学会自然史博物馆的科学家称,有人试图打开其头颅以取出大脑,其他刀口显示面部肌肉和舌头也被取走。法医人类学家道格•奥斯利博士说,该发现充分说明,早期定居者在1609年冬天靠同类相食求生。

BBC News