和谐英语

您现在的位置是:首页 > 英语听力 > BBC world news

正文

BBC在线收听下载:巴西里约热内卢发生时速超过90千米狂风

2013-05-07来源:BBC

BBC News with Jerry Smit
The United States has disputed a suggestion that rebels in Syria may have used chemical weapons. Earlier a member of the UN’s International Commission on Syria, Carla Del Ponte, said there were strong suspicions that the nerve gas sarin had been used by rebel fighters. The UN team as a whole has said that it has no conclusive findings on the matter. Paul Adams reports from Washington.
美国就叙利亚叛军已经使用了化学武器的传闻进行争辩。早些时候,联合国驻叙利亚国际委员会成员Carla Del Ponte称严重怀疑叛军使用了神经毒气沙林。该联合国队伍称对此事有没有确凿的调查结果。 Paul Adams在华盛顿报道。

The White House seems unmoved by the allegation that rebels, not government forces, may have been responsible for using chemical weapons. The president’s spokesman, Jay Carney, said the administration remains, in his words, highly sceptical about the suggestion that anyone other than the Assad regime may have used such weapons. But he said it was important to continue gathering evidence. The existing intelligence reports were not enough for Barack Obama to conclude that any red lines had been crossed.
据称使用化学武器的是叛军而不是叙利亚政府,白宫似乎不为所动。总统发言人Jay Carney称,用他的话说,严重怀疑所谓阿萨德政权之外的势力使用化学武器的说法。但是他说,重要的是要继续收集证据。现有的情报报告不足以使总统巴拉克•奥巴马做出“超出红线”的结论。

At least 15 people have died and many more have been injured in a blast at an election rally in north-west Pakistan. The rally was organised by Jamiat Ulema-e-Islam, a right-wing religious party in Kurram in the tribal areas that border Afghanistan. It’s the latest in a series of attacks on rallies and individual candidates since campaigning began for national elections which will be held on Saturday. Many of those attacks have been against secular parties, which have been described by the Pakistani Taliban as legitimate targets.
巴基斯坦西北部的一个选举集会上发生爆炸,造成至少15人死亡,多人受伤。该集会是由伊斯兰神学者协会组织的,这是位于与阿富汗接壤的勒姆部落地区的一个右翼宗教政党。周六即将进行全国选举,自从选举活动开始以来,这里发生了针对集会和个人候选人的系列袭击,这是最近的一次。许多袭击是针对世俗党派的,巴基斯坦塔利班称这些党派为合法的攻击目标。

The German authorities have arrested a 93-year-old man who’s accused of having been a guard to the Nazi death camp at Auschwitz. Prosecutors say Hans Lipschis worked at the camp for four years until its liberation in 1945 and will face charges of accessory to murder. Mr Lipschis is currently No. 4 on the most-wanted list of the Simon Wiesenthal Centre. Adam Easton reports.
德国当局已经逮捕了一位93岁的老人,他被控曾在奥许维次纳粹死亡集中营担任警卫。检察官称在1945年解放以前,Hans Lipschis在死亡集中营工作四年,他将面临协从谋杀指控。Lipschis目前是西蒙-威森索中心第四名头号通缉犯。亚当•伊斯顿报道。

The prosecutors’ office in Stuttgart said Mr Lipschis was arrested at his home in Aalen, south-western Germany. He was taken before a judge and remanded in custody. Prosecutors say there is strong evidence Mr Lipschis was complicit in the murder of civilians at the camp. Mr Lipschis has admitted previously he was assigned to an SS unit at the camp, but said he served as a cook and was not involved in war crimes.
斯图加特检察官办公室称Lipschis在德国西南阿伦的家中被捕,他被带到法官前,目前仍在监禁中。检察官称,有确切证据显示Lipschis参与了死亡营对平民的谋杀。Lipschis此前承认被分配到营地的SS单位,但他的工作是厨师,并没有犯下战争罪。

A 70-million-year-old dinosaur skeleton that was smuggled into the United States has been returned to Mongolia. The dinosaur, which resembles a tyrannosaurus rex, was discovered in the Gobi Desert and taken to the US in pieces. A palaeontologist reassembled the skeleton and sold it for more than $1m at auction. Bolortsetseg Minjin, one of Mongolia’s chief palaeontologists, said she’d been shocked to see the skeleton for sale.
一具被走私到美国的有7000万年历史的恐龙骨架现已回到蒙古。这头恐龙像是霸王龙,是在戈壁沙漠被发现的,其碎片后被送到美国。一位古生物学者重装了这具骨骼,然后以100多万美元的价格拍卖。蒙古首席古生物学者布勒特特格•敏金称对有人拍卖恐龙骨架感到吃惊。

"Looking at Mongolian dinosaurs being at auction, I have really been angry. I can’t believe it. You know, this is a national treasure, a treasure that Mongolians have, you know, respect and they want to protect. And also science-wise, scientifically it’s very important.”
“看到这具被拍卖的蒙古恐龙,我就感到生气,简直不能相信!要知道这可是国家宝藏,是蒙古人尊重并希望保护的宝藏。而且在科学方面有重大意义。”

News from the BBC
The International Criminal Court has postponed the trial of Kenya’s deputy president, William Ruto, who’s accused of crimes against humanity. Mr Ruto was due to appear in court in The Hague later this month over his alleged role in the violence which followed disputed elections in 2007. A new date hasn’t been set. Mr Ruto’s lawyers have requested more time to prepare his defence. He denies the charges. The Kenyan president, Uhuru Kenyatta, is facing similar charges which he also denies.
国际刑事法庭推迟了对被控反人道罪的肯尼亚副总统威廉•鲁托的审判。鲁托本要在本月底出庭,罪名是在2007年有争议的选举中犯下的暴力事件。新的日期尚未确定,鲁托的律师希望给出更多时间来准备辩护,鲁托否认该指控。肯尼亚总统肯雅塔也面临类似指控,但他也否认了。

Thousands of Russian protesters have rallied in Moscow against President Vladimir Putin a year after a demonstration which ended in violence and mass arrests. Steve Rosenberg reports.
成千上万的俄罗斯示威者聚集莫斯科反对总统普京,就在一年前,这里的一场游行最终以暴力和大规模逮捕而结束。史蒂夫•罗森博格报道。

I’m standing on Bolotnaya Square, just across from the Kremlin. There’s an anti-government rally here this evening and the square is packed with demonstrators. Some are holding up placards containing one word—freedom. They’ve come here because of what happened here exactly one year ago when an anti-Putin rally ended in clashes between protesters and police. The Kremlin used that as a pretext to crack down on its opponents. More than two dozen activists have been charged in connection with last year’s demonstration. Some have spent months in pre-trial detention.
我现在站在克里姆林宫对面的沼泽广场,今晚这里举行了反政府集会,广场上挤满了示威者。有的人手举写着“自由”的牌子,他们之所以来这里,是因为就在一年前,这里举行的反普京集会以抗议者和警方的冲突结束。克里姆林宫以此为借口镇压反对者,20多名活动人士被控与去年的游行有关联,有的人已经审前拘留几个月。

A violent storm with winds of more than 90km/h has hit the Brazilian city of Rio de Janeiro. One man was killed when a tree fell onto his minibus. Ten districts in the city have suffered power failures.
巴西城市里约热内卢发生时速超过90千米的猛烈暴风雨,一棵树倒塌在一名男子的面包车上,该男子因此身亡。该市的10个城区均出现电源故障。

Football’s world governing body Fifa has provisionally suspended an executive committee member accused of fraud. Chuck Blazer is alleged to have embezzled millions of dollars during his time at the regional football organisation responsible for North and Central America and the Caribbean. Mr Blazer, an American, was due to step down from Fifa’s executive board at the end of his term later this month. He’s previously denied any wrongdoing.
足球世界管理机构国际足联暂时中止对一名被控欺诈罪的执行委员会委员实施停职处分。查克•布莱泽被控在负责北美和中美洲和加勒比地区足球的组织任职期间侵吞公款数百万美元。布莱泽是美国人,本月底他将在职务任期结束时辞去国际足联执行委员会的职位。 他先前否认有任何不法行为。

BBC News