和谐英语

您现在的位置是:首页 > 英语听力 > BBC world news

正文

BBC在线收听下载:联合国:食用昆虫可以对抗全球的饥饿问题

2013-05-14来源:BBC
BBC News with Jim Lee
President Obama has said that the United States and Britain have agreed to increase pressure on Syria to accept a future without President Bashar al-Assad. Mr Obama said the two countries would work to bring together representatives of the Syrian government and opposition in the coming weeks. He was speaking in Washington after talks with the British Prime Minister David Cameron. Jonny Dymond reports.
奥巴马总统称,美国和英国已经同意向叙利亚增加压力,要求他们接受没有巴沙尔•阿萨德总统的未来。奥巴马表示,未来几周内,两国将努力促成叙利亚政府和反对派代表联合起来。奥巴马与英国首相卡梅伦举行会谈后在华盛顿发表讲话。Jonny Dymond报道。

"Syria's history is being written in the blood of her people”, said David Cameron, “and it's happening on our watch.” He welcomed the initiative to bring together different sides in the Syrian conflict to discuss a political end to the violence. But he said there would be no political progress unless the opposition can withstand what he called the onslaught from government forces. The prime minister said that Britain would call for greater flexibility in the EU arms embargo and would double non-lethal aid over the coming year. President Obama was less forthright, but said he looked forward to the planned political meeting in Geneva.
“叙利亚的历史是由民众的鲜血书写而成的。” 戴维•卡梅伦表示,“我们亲眼目睹了这一事实。”对于联合叙利亚冲突双方讨论终结暴力的政治途径的提议,他表示欢迎。但他说,除非反对派能够承受来自政府军的猛攻,否则不会取得任何政治进展。卡梅伦说,未来一年,英国将会呼吁欧盟在武器禁令方面予以更多灵活性,并将非致命性救助将增加一倍。奥巴马总统是那么直率,但是期待之前计划好的日内瓦政治会议。

The man expected to be Pakistan's next Prime Minister, Nawaz Sharif, says that fixing the economy will be his main concern. In an interview with the BBC, Mr Sharif said that improving Pakistan's economy would go a long way towards solving the country's other problems.
预计将成为巴基斯坦下届总理的纳瓦兹•谢里夫称,解决经济问题将是他的主要任务。在接受英国广播公司采访时,谢里夫表示,改善巴基斯坦经济对于解决国家其他问题有着非常深远的意义。

"My first priority is the economy. When you ask what my second priority is, it's the economy. And if you ask my third priority, I would say the economy. If we can fix the economy, all of these issues will be solved. The violence inside Pakistan will be fixed, terrorism will finish, unemployment will finish, poverty will finish, illiteracy will finish. What else do you want? So, most of our attention will be on the economy.”
“我的首要任务是经济。如果你问我第二优先任务是什么,还是经济。如果你问我第三要务是什么,还是经济。如果我能够解决经济问题,所有问题都不是问题了。巴基斯坦国内暴力将终结,恐怖主义将消失,失业,贫困,文盲问题都将结束。你还想要什么呢?所以,我们的大部分精力都将关注经济。”

A doctor has been convicted in the United States of murdering three babies at an abortion clinic for poor women. Kermit Gosnell now faces a possible death sentence. He was accused of delivering live babies during late-term abortions at the clinic in Philadelphia. From Washington, Paul Adams reports.
美国一名医生被定罪在一家贫困女性堕胎诊所杀害三名婴儿。 Kermit Gosnell现在可能面临死刑判决。他被指控在费城的诊所实施孕晚期堕胎,并杀害了婴儿。来自华盛顿,Paul Adams报道。

Prosecutors said the three babies were all alive when Dr Gosnell delivered them, but their spines were subsequently cut with scissors. Gosnell was clear in the case of a fourth baby, but found guilty of causing the death of a 41-year-old refugee from Bhutan who received a lethal mix of painkillers and sedatives while waiting for an abortion at the doctor's west Philadelphia clinic. Over the course of two months of harrowing testimony, some of doctor's untrained staff, including his wife, pleaded guilty to their roles and testified against him. Some said they had seen a number of babies breathing before being killed.
检察官称, Kermit Gosnell接生时,三名婴儿都是存活的,但是随后他们的脊柱被Kermit Gosnell用剪刀剪断。关于第四名婴儿的死亡,Gosnell是清白的,但是却导致来自不丹的一名41岁的难民死亡。这名女性在位于费城西部这家诊所等待堕胎时接受了致命剂量的止痛片和镇静剂。在为期两个月的悲惨的调查取证中,这位医生一些未经培训的员工,包括他的妻子认罪,并出面指证这名医生。其中一些人表示,他们曾看到这些婴儿被杀害之前还有呼吸。

Three Georgian soldiers serving with Nato-led forces have been killed in a suicide attack in Afghanistan. The Georgian defence minister said the men had died when a truck bomb exploded at their base in Helmand province. Georgia has about 1,600 troops in Afghanistan.
在北约领导的部队服役的三名格鲁吉亚士兵在阿富汗一起自杀式袭击中死亡。格鲁吉亚国防部长称,一辆卡车在他们位于赫尔曼得省的基地爆炸,造成这三人死亡。格鲁吉亚在阿富汗大约有1,600名士兵。

World News from the BBC
The former American football player and actor, OJ Simpson, who’s in prison for holding sports memorabilia dealers at gunpoint, is seeking to get his conviction quashed. OJ Simpson is best-known for being acquitted of the murder of his ex-wife 18 years ago. Here is Peter Bowes.
因持枪抢劫运动纪念品商贩而入狱的美国前足球运动员和演员辛普森寻求推翻判决。辛普森因18年前杀害前妻无罪释放而广为人知。Peter Bowes报道。

The current case relates to a robbery in Las Vegas, during which Simpson says he was simply trying to retrieve some personal possessions-- sporting memorabilia, which had been stolen from him. He was convicted on armed robbery and kidnapping charges and sentenced to between 9 and 33 years. He served four and won't be eligible for parole for another five years. In court, Simpson, who is 65, will argue that his conviction should be set aside and a new trial ordered because his lawyer was ineffective and gave him bad advice.
目前的案件与拉斯维加斯一宗抢劫案有关,辛普森声称自己只是无非是索回一些个人财产——一些自己失窃的体育纪念品。他被控持械抢劫和劫持罪,被判处9到33年监禁。他已经服刑4年,没有资格在另外5年获得假释。在法庭上,65岁的辛普森将辩驳应该无视之前的判决,重新对案件进行审判,因为他此前的律师令人失望,并给他糟糕的建议。

A United Nations report has highlighted the important role that edible insects could play in the fight against global hunger. The Food and Agriculture Organisation says two billion people already supplement their diets with insects such as grasshoppers and ants. The report notes that consumer disgust, particularly in Western countries, remains a barrier to their wider consumption. But a spokesperson for the FAO, Eva Muller, said that in time, eating insects could be generally accepted.
联合国一份报告强调,食用昆虫对抗全球饥饿的斗争中可以发挥重要作用。粮食及农业组织说,已有20亿人用昆虫来补充自己的饮食,例如蝗虫和蚂蚁。该报告指出,消费者的反感仍然是扩大昆虫消费的一大障碍,特别是在西方国家。但是粮农组织发言人Eva Muller表示,假以时日,食用昆虫定为人们广泛接受。

"Tastes change. No? We have seen that with sushi. Twenty years ago nobody would have eaten sushi because it's raw fish and now everybody likes it. So tastes can change and we've already seen insects showing up in restaurants in some of the capitals in Europe, and they are offered there as something like a specialty.”
“口味会改变的。不会?。比如说寿司。二十年前没有人吃寿司,因为这些都是生鱼片,现在每个人都喜欢它。所以,口味会发生变化。我们已经看到昆虫出现在欧洲一些国家首都餐馆,昆虫作为特色菜呈现。”

The self-styled professional revolutionary, Ilich Ramirez Sanchez, better-known as “Carlos the Jackal”, has dismissed his defence lawyers on the first day of his appeal in Paris. He is seeking to reverse a life sentence imposed for orchestrating bombings in France three decades ago. Eleven people were killed and more than 140 were injured in the attacks.
自封为专业革命者的Ilich Ramirez Sanchez,更广为人知的是“豺狼卡洛斯”,在巴黎上诉的第一天就解雇了自己的律师。三十年前他在法国策划了爆炸案被判处终身监禁,他试图推翻该判决。当时的袭击造成11人死亡, 140多人受伤。

BBC News