正文
BBC在线收听下载:欧罗巴联赛切尔西胜本菲卡登顶
The first detachments of troops and tanks have begun arriving in three northern Nigerian states as part of a combat operation against Islamist militant groups. The army says it’s making the deployments in order to completely root out the insurgents. When asked about the prospect of civilians getting caught in the crossfire, a spokesman for Nigeria’s president, Dr Doyin Okupe, told the BBC that he could not make any predictions about casualties.
军队和坦克的第一分队已经抵达尼日利亚的三个州,这是对伊斯兰激进组织作战行动的一部分。军方称此番部署是为了彻底铲除叛乱分子。当被问及平民可能在交火中受害之时,尼日利亚总统发言人Doyin Okupe告诉BBC,自己无法对伤亡做出预测。
"Some sacrifice will have to be paid for people to move forward. You know, that’s, you know, isn’t easy in all history of all nations. It is better for us to, you know, within a short time, say about three, four, five, six months, completely root out the insurgents and return normal scene to these places so that, you know, they and their children can live a better life.”
“为了前进,必须做出一定的牺牲。你知道,任何一个国家的历史都不是容易的。我们最好能在短期内,比如三到六个月彻底铲除叛徒,你知道的,使这些地方恢复常态,这样这里的人们和他们的孩子能生活得更好。”
On Tuesday, a state of emergency was declared in the three states in response to attacks by the Islamist group Boko Haram.
周二,三个州宣布进入紧急状态,以应对伊斯兰组织博科圣地的攻击。
The United Nations General Assembly has adopted a resolution calling for a political transition in Syria and condemning President Bashar al-Assad’s government for its increasing use of heavy weapons. But the non-binding resolution had less support than a similar one last year. From the UN, Barbara Plett reports.
联合国大会通过一项决议,呼吁叙利亚进行政治过渡,并谴责总统巴沙尔•阿萨德政府增加对重型武器的使用。但这项决议没有约束性,和去年通过的类似决议一样没有得到多少支持。芭芭拉•普勒特在联合国报道。
A solid majority of 107 states voted yes, but that contrasted with 133 which supported a similar resolution in August. The text was drafted by Arab states that have championed the rebels and critics said it overwhelmingly favoured the opposition. Diplomats say the comments reflected a growing unease about the fragmented nature of the insurgents and the extremist elements amongst them. Some states also claimed the text was aimed at giving Syria’s UN seat to the opposition National Coalition. In fact the Arab drafters have watered down the language, backing the coalition as simply a representative interlocutor for a political transition.
决议获得多数支持,共有107个国家投票支持,但8月份的类似决议获得了133个国家的支持。决议是由支持叛军的阿拉伯国家起草的,批评者称决议过于偏袒反对派。外交家们称,由于叛军和极端分子成分杂乱,这种批评也表达对这种局面的不安。有的国家也称决议是为了将叙利亚在联合国的席位让给反对派全国联盟。事实上阿拉伯国家已经弱化了语气,支持该联盟是为了将之作为政治过渡期间的代表对话者。
There’s been fighting outside the main prison in the Syrian city of Aleppo, which rebel fighters have tried to storm. Opposition sources say the rebels launched an attack on the prison using suicide car bombs to try to blast holes in its walls.
叙利亚阿勒颇市主监狱外发生战斗,叛军试图对监狱发动袭击。反对派人士称,叛军试图使用自杀式汽车炸弹在监狱墙上炸开洞,以此发动袭击。
Scientists in the United States say they’ve created a human embryo through cloning. Ever since British researchers produced Dolly the sheep in 1996, scientists have been trying to apply the same reproductive cloning method to human cells. Campaigners hope the developed embryonic cells can repair damaged tissues and cure diseases. James Gallagher has more.
美国科学家称,他们通过克隆技术创造了人类胚胎。自从1996年英国研究者创造出多利羊后,科学家们一直试图用同样的生殖克隆方法来制造人类细胞。支持者希望发达胚胎细胞能修复受损组织并治愈疾病。詹姆斯•加拉赫报道。
Dolly the sheep was the first cloned mammal, but scientists have struggled to reproduce even the early steps in people. Now a team in Oregon have used a skin sample and a woman’s egg to produce some early cloned human embryo. Their aim is not to produce a baby, but a source of stem cells. In theory this could be used to repair the damage after a heart attack or the brains of patients with Parkinson’s disease. However, other experts say there are easier, cheaper and less controversial sources of stem cells.
多利羊是首个科隆哺乳动物,但科学家一直努力再造人类繁殖的早期阶段。目前在俄勒冈,一个团队使用皮肤样本和一名女性的卵子制造了人类早期克隆胚胎。其目标不仅是制造婴儿,还希望以此作为获取干细胞的途径。根据理论,这种方法将被用来修复帕金森氏症患者心脏病的损害或受损的大脑。然而,也有科学家称获取干细胞还有其他更简单、廉价和不那么富有争议的来源。
World News from the BBC
Police in the Iraqi capital Baghdad say more than 20 people have been killed in a wave of bomb attacks in Shia districts in the city. Aleem Maqbool reports on the continuing violence in Iraq.
伊拉克首都巴格达的警方称,该市什叶派地区发生系列爆炸袭击,造成20多人死亡。阿里姆•马克波尔在伊拉克报道仍在继续的暴力事件。
The frenzied news of attack after attack came suddenly this evening. Until now 11 bombs have been confirmed by police. Most are said to have been car bombs, at least two targeting restaurants. Last month over 700 people were killed, Sunni and Shia, in an alarming surging sectarian violence across Iraq. The deep rift between Shia and Sunni are not healing. Once again the possibilities of civil war and even the break-up of Iraq are being openly discussed and feared.
疯狂袭击的消息是在晚上突然到来的,目前警方已确认有11枚炸弹。据悉多数是汽车炸弹,至少两个是针对餐馆的。上月整个伊拉克宗派暴力四起,令人震惊,有700多名逊尼派和什叶派人员被杀。两派之间的间隙并未愈合,目前人们再度开始谈论内战甚至整个伊拉克分裂的可能性,这让人害怕。
A powerful cyclone is expected to hit low-lying coastal areas in Bangladesh in a few hours’ time. More than a million people are being moved into the country’s vast network of concrete shelters. But there are concerns that there won’t be enough room. Similar evacuations are underway in Burma, which is also threatened. Many thousands of displaced Rohingya Muslims are seen as particularly vulnerable. But some are reluctant to leave their makeshift camps, saying they distrust the authorities.
预计未来几小时内将有一股强台风袭击孟加拉国低洼地区,超过100万人正在向该国广大的混凝土避难所赶去。但有人担心房间不够。缅甸也要发生台风,类似的撤离也正在进行中。成千上万名流离失所的罗兴雅族穆斯林可能受害最大,但有人不愿离开自己的临时营地,称不信任政府。
The 66th Cannes Film Festival has opened with the star-studded ceremony on the French Riviera. Stars of the screen paraded up a rain-soaked red carpet as they arrived for the first event— the European premiere of Baz Luhrmann's film The Great Gatsby. After this 20 films will be shown, each one vying for the most prestigious prize in the film industry—the Palme d’Or. And the director Steven Spielberg leads the jury for the first time.
星光熠熠的第66届戛纳电影节在法国里维埃拉开幕。屏幕上的明星们纷纷登上被雨水打湿的红地毯,此时也是巴兹•鲁曼的《了不起的盖茨比》的欧洲首映式。然后将展览20部电影,每部都将角逐电影节最富盛名奖项—金棕榈奖。导演斯蒂芬•斯皮尔伯格首次领导评奖团。
The British football club Chelsea have won the Europa League Cup beating Benfica 2:0(2:1 rather) in the final in Amsterdam. It was only in injury time at the end of the match that Chelsea’s Branislav Ivanović scored the winning goal. It’s the club’s second European title in as many seasons. Chelsea also won last year’s Champions League.
英国足球俱乐部切尔西在阿姆斯特丹的决赛中以2:1的成绩打败本菲卡队赢得欧罗巴联赛。切尔西的布拉尼斯拉夫•伊万诺维奇在伤停补时结束时打进制胜的一球,这是该俱乐部在多个赛季中的第二个欧洲冠军,切尔西还赢得去年的欧洲冠军杯。
BBC News