正文
BBC在线收听下载:多伦多市长疑被拍下吸毒视频 称媒体可笑
Officials in Iraq say at least 60 people have been killed in sectarian attacks, the deadliest day there for months. Three separate bomb blasts hit Sunni Muslim areas in and around the capital Baghdad. Later a bomb hit a funeral procession in the town of Madain, and in the early evening, two bombs went off near different shopping areas in Baghdad. There’s been a marked increase in violence recently, but the BBC’s Rami Ruhayem says it doesn’t appear to have a clear purpose.
伊拉克官员称,至少有60人在教派袭击中被杀害,这是几月来最惨重的一天。首都巴格达以及周围的逊尼派穆斯林地区发生数场爆炸,随后一枚炸弹袭击了迈达镇附近的葬礼队伍,在傍晚时分,两枚炸弹在巴格达多个购物区爆炸。最近的暴力事件显著增加,但BBC记者Rami Ruhayem称爆炸似乎没有明确的目标。
There will be speculation that this is all sectarian in nature. There’s probably an element of truth to that, but it doesn’t explain the whole picture. There are still many questions which are not yet answered about all of this. And most specifically, what is the strategy behind such violence? There doesn’t seem to be a clear answer to that except, of course, the will to destabilise the country. But to what end? That remains unclear.
人们猜测这些爆炸时宗派行为,或许有部分原因如此,但并不能完全解释这些。有关这一切,目前还有很多问题无法回答,更重要的是:这些暴力事件背后的策略是什么呢?目前似乎尚无明确的答案,除非其目的是想破坏国家的稳定。但最终目标呢?这仍还不清楚。
The man in charge of the UN’s plans for reconstructing Syria after the current conflict has warned of the challenges ahead. Abdullah al-Dardari said rebuilding what’s been destroyed would cost up to $80bn.
联合国叙利亚目前冲突后重建计划负责人警告说前方会遇到挑战。阿卜杜拉•达尔达里说在破坏的基础上重建需耗资800亿美元。
"So far Syria lost 40% of its GDP and unemployment increased from almost half a million people to 2.5 million people out of jobs at the moment and people living under the absolute poverty line increased from two million to five million in just two years.”
“到目前为止,叙利亚损失了40%的国内生产总值,失业人数从近50万上升到250万,就在短短两年内,绝对贫困线以下的人数从200万增加到500万。”
Mr al-Dardari said it was important to have a plan even if the conflict was still raging.
al-Dardari说,即使冲突仍在肆虐,制定计划仍是很重要的。
France says it’s opposed to Iran taking part in a conference on the Syrian conflict. The foreign ministry said regional stability was at stake and a country threatening it should not be at the table. The issue of Iranian participation was raised by Russia during talks with the United Nations Secretary General Ban Ki-moon.
法国称其反对伊朗参加就叙利亚冲突举行的会议。外交部表示地区稳定受到威胁,而威胁稳定的国家不应该参加会议。俄罗斯在同联合国秘书长潘基文会谈时提到伊朗的与会资格问题。
The Nigerian military says it’s scored some initial successes on the second day of its bombardment of Islamist militant camps in the north-east. A military spokesman said 30 insurgents had been killed in air raids. Will Ross reports from Abuja.
尼日利亚军队对东北部的伊斯兰武装分子营地发动轰击,目前表示第二天已经取得初步进展。军方发言人称30名叛军在空袭中被打死,威尔•罗斯在阿布贾报道。
The Nigerian army says it’s already made significant progress in its fight against Boko Haram Islamist militants in the north-east of the country. A military spokesman said several enemy camps in remote forested areas of Borno state had been destroyed by a combination of airstrikes and ground troops. He said one aircraft had been damaged when fired upon by the militants. The spokesman said some of the Islamist fighters were killed. It has not been possible to independently verify any of this information.
尼日利亚军方称在该国东北部对博科圣地伊斯兰武装组织的斗争中取得了重大进展,军方发言人称通过系列空袭和地面进攻,已经摧毁博尔诺州偏远森林地区的几个敌方营地。他说一架飞机在与武装分子交火时被毁,发言人说部分伊斯兰武装分子被杀,目前尚无法独立确认任何有关消息。
The former military ruler of Argentina, Jorge Rafael Videla, has died in his prison cell aged 87. Gen Videla led the military government which seized power in Argentina in 1976. He was serving lengthy prison terms for human rights abuses committed during his five years in power, comprising most of the period known as the Dirty War.
阿根廷前军事独裁者Jorge Rafael Videla在狱中死亡,终年87岁。1976年Gen Videla领导了夺权的军政府,他因在5年执政期间犯下人权侵犯罪被判长期徒刑,他执政期间还发生了肮脏的战争。
World News from the BBC
More than 20 people have died in a landslide near a disused mine in the Democratic Republic of Congo. The authorities said the accident happened on Thursday when the banks of a stream collapsed, burying people in the Masisi region of North Kivu province.
刚果民主共和国一处被弃矿场附近发生山体滑坡,20余人死亡。当局称事故发生在周四,当时一条小河河堤决裂,淹没了北基伍省马西西地区的人们。
Officials in Georgia say 28 people have been injured in clashes over a gay pride rally in the capital Tbilisi. The violence broke out as gay rights activists arrived under police protection at the event in Pushkin Park. Thousands of anti-gay protesters had occupied a street in central Tbilisi threatening to lash any activists attending the rally with stinging nettles.
格鲁吉亚的官员说,首都第比利斯举行同性恋集会,有28人在冲突中受伤。同性恋活动人士在警察保护下来到普希金公园,暴力就开始了。数千名反同性恋抗议者占领了首都第比利斯中心的一条大街,威胁要用大荨麻抽打任何参加集会的活动人士。
A leading United States congressman has called for a radical reform of the tax system, describing it as rotten at the core. Republican Congressman Dave Camp made the comments during hearings into why the country’s Internal Revenue Service targeted conservative political groups when they sought tax-exempt status. Adam Brookes reports.
美国国会一名主要议员呼吁彻底改革税收制度,称税收制度已经坏到根子里了。在研究为何美国国内收入署在寻求免税待遇时反对保守派政治组织的听审会上,共和党议员大卫•坎普发表了此番言论。
American conservatives are furious. They accuse the Internal Revenue Service, or IRS, of using its tax inspection powers to bully and intimidate conservative groups, especially those linked to the libertarian Tea Party movement. Today Mr Miller acknowledged to Congress that the IRS had singled out Tea Party groups for extra tax scrutiny. But he fiercely denied that it was for political reasons. Republicans in Congress have seized on the allegations as evidence that President Obama and his administration are using under-hand tactics against the Republican Party.
美国保守派大发雷霆,他们指责国税局(IRS)使用税务稽查权来欺负和吓唬保守组织,尤其是那些与自由派茶党相关的组织。今天米勒向国会承认,国税局挑选茶党来进行额外的税收审查。但他坚决否认这是出于政治原因,国会里的共和党利用这个把柄,称这说明总统奥巴马及其政府使用策略来对付共和党。
The mayor of the Canadian city of Toronto, Rob Ford, has dismissed allegations that he smoked crack cocaine as ridiculous. Mayor Ford made the denial after two Canadian journalists said they had been shown video footage, in which he appeared to be smoking from a crack pipe and making homophobic slurs against an opponent. The video has not been independently verified, but the reports have caused a public uproar in Canada.
加拿大多伦多市长Rob Ford否认有关他吸食可卡因的说法,称其可笑之极。就在此前,两名加拿大记者称有视频显示市长用裂纹管吸烟,并诋毁一位同性恋反对者。该视频尚未得到独立证实,在加拿大的报道引起舆论一片哗然。
BBC News