和谐英语

您现在的位置是:首页 > 英语听力 > BBC world news

正文

BBC在线收听下载:科学家训练蜜蜂“挖”地雷

2013-05-20来源:BBC
BBC News with Jerry Smit
Syrian government troops have launched an offensive to recapture the western town of Qusair where rebels have been under siege for weeks. The government says it's killed 70 rebel fighters. Jim Muir reports.
叙利亚政府军向西部城镇库萨发动进攻以期占领此地,叛军已在这里被困数周。政府称已杀死70名叛军武装人员。吉姆•缪尔报道。

Al-Qusair shook to a massive bombardment as government forces softened up rebel positions in preparation for a multi-prompt attack on the town. There are conflicting accounts about how much progress the army has made, but activists admitted that the rebel suffered very heavy casualties. They posted video on the internet showing chaotic scenes of what they said was a field hospital in al-Qusair. It was flooded with casualties, some of them clearly fighters, others, civilians who have been trapped in the encircled town.
政府进一步摧毁了叛军的阵地,并准备对该镇发起多重进攻,目前al-Qusair遭受了大规模轰击。至于军方取得多大进展,目前的说法并不一致,但活动人士承认叛军遭受了重大的人员伤亡。他们在网上发布的视频显示,al-Qusair一家阵地医院一片混乱。到处都是伤亡人员,有的显然是武装分子,也有被困在这个被困城镇的平民。

Tunisian police have used tear gas to disperse supporters of a hardline Islamist movement Ansar al-Sharia in a suburb of the capital Tunis. Reports say at least one protester has died. Earlier, thousands of soldiers and police stopped the group's supporters from holding their annual conference. Richard Hamilton reports.
在突尼斯首都突尼斯郊区,警方动用催泪弹驱赶强硬派安萨尔伊斯兰教义组织支持者。报道称至少一名抗议者死亡,早些时候,数千名士兵和警察阻止该组织支持者举行年度会议。理查德•汉密尔顿报道。

On Wednesday, Tunisia's governing Ennahda party said the congress was illegal as it has not been given permission. Ansar al-Sharia responded by saying it didn't need government permission to preach the word of Gods. The movement advocates an ultra-conservative form of Sunni Islam and does not recognize the authority of the states. Although it has some support from marginalized and unemployed youth, Ansar al-Sharia seems to have succeeded in uniting more moderate Muslim and secular parties against its hard line agenda.
周三,突尼斯执政的复兴运动党称该会议没有得到批准,因此是非法的。安萨尔伊斯兰教义组织对此反驳说,传播真主的说教无需得到政府的批准。该运动提倡建立极端保守形式的逊尼派,不认可政府的权威。尽管该组织得到边缘人群的失业年轻人的支持,但似乎却使得更多温和派穆斯林和世俗党派联合起来反对其强硬路线。

The Nigerian army says it's killed 40 fighters from the extremist group Boko Haram as it continues its offensive in the northeast of the country. From Abuja here's Will Ross. The Nigerian military says the militants are in disarray and are heading in large number towards Nigeria's borders. As a sign of how well resourced Boko Haram may have become, the army says the rebels are trying to move scores of vehicles from the camps that have been attacked. It's not been possible to independently verify any of this information. Efforts have been made to close the borders, but they remain porous, and there are reports of many civilians crossing into Cameroon and Niger as they fear getting caught up in the offensive.
尼日利亚军方目前仍在向该国东北部发动进攻,称已杀死极端组织博科圣地的40名武装分子。威尔•罗斯报道。尼日利亚军方称该组织目前一片混乱,大部分人员现正朝尼日利亚边境赶去。原本资源丰富的博科圣地组织陷入如此境地,军方称该叛军目前正努力将数十辆汽车从遇袭的营地转移。目前尚无法独立确认任何有关信息,该国已努力试图关闭边境,但漏洞很多,有报道称很多平民正越境进入喀麦隆和尼日尔,他们担心在冲突中受害。

Hundreds of people have attended the funeral of a senior Pakistani politician from Imran Khan's Movement for Justice Party. Zahra Shahid Hussain was buried in Karachi amid heighten tension, the day after she was shot dead outside her home. Imran Khan blamed his political rivals, the MQM party, accusing it of targeted active terror which the MQM denies. On Sunday, Karachi held a partial re-run of last week's general election prompted by accusations of vote-rigging.
在巴基斯坦,数百人参加了伊姆兰•罕的正义运动党一名资深政客的葬礼。萨拉•舍希德•侯赛因被埋葬在卡拉奇,目前局势很紧张,几天前她在自家门外中弹身亡。伊姆兰•罕指责其政敌MQM党实施了这起有针对性的恐怖袭击,而MQM党对此否认。由于上周的选举遭到操纵指控,周日卡拉奇举行了部分再选举。

News from the BBC.
The Egyptian President Mohammed Morsi has ruled out negotiating with kidnappers of seven security personnel taking in the Sinai Peninsula on Thursday. His comments came as a video emerged online showing seven blindfolded men who said they were the hostages begging the President to intervene. One of the men asked Mr Morsi to free political detainees in Sinai in exchange for their release.
埃及7名安全人员周四在西奈半岛遭绑架,而总统穆罕默德•穆尔西不同意与其绑架者谈判。网络视频显示7名被蒙面的男子称自己是人质,并请求总统予以干预。一名男子请求穆尔西释放关押在西奈的政治犯,以换取自身的获释。

The High Court in Bangladesh has banned the owner of a cloth factory destroyed in a fire last year from leaving the country. The court also ordered the owner, Delwar Hossain, to explain the circumstances surrounding the fire, in which 112 workers died. The court action follows outrage over the deaths of more than 1,100 when a factory collapsed last month.
去年孟加拉国一家服装厂在大火中被毁,目前最高法院禁止厂主离开本国。法院还下令厂主Delwar Hossain解释火灾现场的情况,当时有112人在火灾中身亡。就在上月,一家工厂倒塌,导致1100人丧生。

Farc rebels in Colombia have rejected criticism that efforts to end almost 50 years of conflict are moving too slowly. Marking exactly six months of peace talks with Colombian government, the Farc lead negotiator,Ivan Marquez,said that overall progress was being made. "The balance is positive. We've advanced amid difficulties, try to find some common ground on positions that are diametrically opposite. This explains that those complications and difficulties are following a pace thought by people who don't know the internal circumstances of the talks."
有批评称哥伦比亚近50年冲突的努力进程过于缓慢,哥伦比亚Farc叛军对此表示否认。目前正值与哥伦比亚政府6个月和平谈判之际,Farc首席谈判代表伊凡•马奎斯已取得整体进步。“结果很不错,我们在困难中取得进步,试图在对立双方之间找到共同立场。这说明复杂和困难的局势过后将出现一个阶段,这个时候人们并不了解谈判的内在环境。”

The country's President Juan Manuel Santos hopes the two sides will sign a peace accord this year, but no agreements have, so far, been reached.
该国总统胡安•曼努埃尔•桑托斯希望双方今年能签署和平协定,但目前双方并未达成一致。

Scientists in Croatia say they are training bees to find unexploded mines thanks to their perfect senses of smell. Researchers from Zagreb University say that when they set out feeding points inside an experimental tent, the bees gathered mainly at those pots which had a sugar solution laced with TNT. He says the insects are faster and safer than sniffer dogs.
克罗地亚科学家称正在训练蜜蜂来寻找未爆炸的地雷,这是利用了蜜蜂完美的嗅觉。萨格勒布大学的研究者称,在实验帐篷里放置投料点时,蜜蜂主要会聚集在掺有三硝基甲苯的糖水上。他说蜜蜂比嗅探犬更迅速更安全。

And that's the BBC's News

本篇译文由恒星网友"安家的大饼"供稿,仅供参考!