正文
BBC在线收听下载:雅虎花费十多亿美元收购汤博乐Tumblr
President Obama has praised the leadership of the Burmese President Thein Sein during historic talks at the White House. Mr Obama for the first time called the country Myanmar, the name adopted by the military rulers in 1989. And he hailed the country's political and economic reforms. Paul Adams is in Washington.
在白宫举行的历史性会谈中,奥巴马总统赞扬了缅甸总统吴登盛。奥巴马第一次称该国为Myanmar,这是军政府1989使用的国名。他称赞了该国的政治和经济改革,保罗•亚当斯在华盛顿报道。
I think what's interesting was a couple of things. One, President Obama's demeanour. It was very serious and very sober, no kind of warm embrace here. I think the president is acutely conscious that there are people in Washington and elsewhere who think that a visit like this is premature. And he also said, President Obama said, that although President Thein Sein was making what he called ‘genuine efforts to solve ethnic conflicts, he did say that violence against Muslims in Myanmar, as he called it, must stop.
我觉得有两件事很有趣,第一,总统奥巴马的举止非常严肃非常庄严,没有任何温暖的拥抱。我认为总统敏锐的意识到,无论是华盛顿还是其他地方的人们都认为此类访问为时过早。而且他还表示,尽管总统登盛正努力解决种族冲突,但必须停止针对缅甸穆斯林的暴力。
Iraq has suffered one of the worst days of sectarian violence in years with more than 70 people killed in car bomb attacks across the country. The majority of the victims in Baghdad and Basra were thought to be Shia Muslims. Caroline Hawley reports.
伊拉克全国发生几年来宗派暴力最严重的几天,全国各地的汽车炸弹袭击造成70余人死亡。据悉巴格达和巴士拉的大多数受害者都是什叶派穆斯林,卡罗琳•霍利报道。
Most of the explosions were in Baghdad at restaurants, open-air markets and a bus station. Tensions between Sunnis and Shiites are now running so high that some fear a return to the all-out conflict of 2006 and 2007.
巴格达大部分的爆炸发生在参观、露天市场和公车站。逊尼派和什叶派的紧张局势很严重,有的人担心会再度出现2006年2007年那样的全面冲突。
A grim-faced Prime Minister Nouri al-Maliki blamed militants of exploiting Iraq’s current political instability, which had led, he said, to sectarian chaos with the links beyond the country's borders. It was a clear reference to Syria where Iraqis are now fighting on both sides of the civil war.
总理Nouri al-Maliki表情严肃地谴责武装分子利用伊拉克目前的政局不稳与边境势力有关的宗派混乱。她说,这显然与叙利亚有关,说明伊拉克目前与该国内战双方都有交火。
The Russian security services say they’ve foiled a plot to carry out an attack on Moscow, killing two of the three suspects. From Moscow, here's Daniel Sandford.
俄罗斯安全部门称,他们已经挫败了企图在莫斯科制造袭击事件的阴谋,并杀死三名嫌犯中的两个。来自莫斯科,丹尼尔•桑福德报道。
The National Anti-terrorism Committee said the three men were Russian citizens, who they believed had been trained in Afghanistan or Pakistan. They were suspected of planning an attack on Moscow. Following an intelligence lead, special units of the FSB surrounded a house in Orekhovo-Zuyevo, a city about 90km east of Moscow. They say that when the men inside were asked to surrender, they opened fire. Two of the suspects were killed in the subsequent shoot-out; one was detained.
国家反恐委员会称这三人是俄罗斯公民,据悉他们在阿富汗或巴基斯坦接受过培训。他们被控涉嫌策划在莫斯科发动袭击。俄罗斯联邦安全局特别小组根据一条线索,包围了莫斯科东部90公里外城市奥列霍沃祖耶沃的一座房屋。他们称在要求这些人投降时开了枪,两名嫌犯在随后的枪战死亡,另外一人拘留。
There's been fighting in the east of the Democratic Republic of Congo between the M23 rebel group and the Congolese army. The rebels attacked an army position north of the city of Goma. A BBC correspondent says he’s seen people fleeing. The clashes are the first since the rebels withdrew from Goma in December.
在刚果民主共和国东部,M23叛军和刚果军队发生战斗。叛军袭击了戈马北部一处军事据点,BBC记者称看到人们在逃亡。这是自去年12月叛军撤离戈马后的第一次冲突。
The Nigerian military says it's taken the five strongholds of the Islamist group Boko Haram in the north-eastern Borno state. The Ministry of Defence also said it had arrested 120 Islamists in Maiduguri, the state capital.
尼日利亚军方称,在东北部博尔诺州夺取了伊斯兰博科圣地组织的首个据点,国防部称在州首府迈杜古里逮捕了120名伊斯兰分子。
World News from the BBC
A gunman in Israel has shot dead four people before killing himself in a bank in the southern city Beersheba. The attacker, a former paramilitary border policeman, was apparently enraged that the bank had refused to grant him an overdraft. The Israeli Prime Minister Benjamin Netanyahu described the incident as a "great tragedy".
在以色列南部城市贝尔谢巴的一家银行,一名枪手开枪打死4人后自杀。这名袭击者曾是前军事边防警察,他因银行拒绝给他透支而被激怒。以色列总理本杰明•内塔尼亚胡称该事件是“重大的悲剧”。
One of the world's biggest internet companies, Yahoo, is buying the social media website Tumblr for more than $1bn. Yahoo hopes it will now be able to attract younger users in its battle with rival firms such as Google and Facebook. Rory Cellan-Jones reports.
世界最大互联网公司之一的雅虎以10亿多美元的价格购买了社交网站Tumblr,希望以此吸引年轻用户来打败诸如谷歌和Facebook等对手。罗里•凯兰-琼斯报道。
The aging web giant left flat-footed by the arrival of social media has been trying to reach new audiences under the leadership of a new boss, Marissa Mayer. She used her own Tumblr page to promise, in her words, “not to screw it up”. Yahoo now has to show it can continue to increase the website's audience and make money. This kind of deal can pay off or it can prove a costly disaster. As when AOL bought the social network Bebo for nearly $850m and sold it for less than $10m.
社会化媒体的到来,让正在老化的雅虎公司措手不及,而在新老板玛丽莎•梅耶尔的领导下,该公司准备吸引新受众。梅耶尔在自己的Tumblr主页上承诺“不想把事情搞砸”。雅虎目前必须展示自己仍能吸引网站受众并盈利,这次收购可能会成功,否则就是重大的灾难。美国在线以近8.5亿美元的价格购买了Bebo,但却以不到1000万的价格出售。
In London, shares have closed at their highest level for 13 years in line with trends on stock markets in the United States and Germany. Although the economy remains weak, the main FTSE index ended the day up 32 points at 6,756. Analysts said investors were putting their money into stock markets because low interest rates have made the return on bonds unattractive.
伦敦股市收于13年来的最高点,与美国和德国的股市趋势一致。尽管经济依然疲弱,伦敦金融时报主要指数上涨了32点,以6756点收盘。分析师称,由于低利率债券的回报率不具吸引力,投资者开始将资金投入股市。
The agent for the South African Paralympic gold medallist Oscar Pistorius says the athlete will not compete again this year while he awaits trial for murder. Pistorius is on bail after being charged with the murder of his girlfriend, Reeva Steenkamp. In March, he successfully challenged his bail conditions, allowing him to travel abroad and compete in events.
南非残奥会金牌得主奥斯卡•皮斯托留斯的代理人称,由于皮斯托留斯正在等待谋杀出庭受审,因此不参加今年的比赛。皮斯托留斯被控谋杀女友瑞瓦•史蒂恩卡姆帕,目前在保释期间。今年3月,他成功满足保释条件,可以出国旅行和参加赛事。