正文
BBC在线收听下载:纳达尔8夺法网男单冠军 史上最强
A British newspaper, The Guardian has reviewed the identity of the man who leaked information about an American surveillance program which monitors computer and telephone networks around the world. The disclosures sparked widespread concern about the extent of secret information gathering. The newspaper said Edward Snowden, a 29-year-old former CIA assistant, was being identified at his own request. Mr Snowden told The Guardian newspaper reporters Glenn Greenwald and Laura Poitras why he had leaked the information.
一名男子披露了美国一项监督世界各地计算机和电话网络的监视项目的信息,英国报纸“卫报”目前报道了此人的身份。泄密事件使得引起全球对秘密信息收集程度的关注。该报称29岁的前美国中央情报局助理爱德华•斯诺登已允许确定自己的身份,斯诺登先生告诉卫报记者Glenn Greenwald和Laura Poitras为什么他要披露这些信息。
"When you are subverting the power of government, that's a fundamentally dangerous thing to democracy, and if you do that in secret consistently, you know, as the government does when it wants to benefit from that secret action that it took. It'll, kind of, give its officials a mandate to go, 'Hey, you know, tell the press about this thing and that thing so the public is on our side.'" President Obama has said the surveillance program is vital for uncovering potential terrorist activity. German officials say they are deeply worried to learn about the sophisticated American surveillance program which monitors internet traffic around the world. The Data Protection Commissioner Peter Schaar has described the measures as monstrous. He's urged the United States to clarify the aims of the program and said the government in Berlin must protect the privacy of its citizens.
“当你在颠覆政府的权力,这对于民主是一件很危险的事情,如果你秘密的做这样的事,你知道的,这与政府所作的是一致的,它想从它采取的秘密行动中获益。这相当于给予官员某周授权,‘嗨,告诉媒体这样那样的事吧,这样公众就就会站在我们一方。’”总统奥巴马表示,监督项目对于发现潜在的恐怖主义活动至关重要。听说美国推出先进的监督项目来监视全球互联网,德国官方称对此深感忧虑。数据保护专员皮特•沙阿尔称该措施是洪水猛兽,他敦促美国澄清该项目的目标,称柏林政府必须保护其公民的隐私。。
Libya's army chief of staff is stepping down after the country's national assembly accepted his resignation. The announcement came shortly after the army was ordered to take control of all bases run by the Libya Shia militia in Benghazi after the deaths of more than 30 people. Protesters had marched on a militia's barracks on Saturday demanding its dissolution. Rana Jawad reports.
利比亚陆军参谋长向该国全国大会递交辞呈并得到批准,目前准备辞职。就在此前,出现30多人丧生的事件后,军方得到控制班加西被利比亚什叶派民兵全部基地的命令。抗议者周六游行到一处民兵营地,要求解散民兵。 Rana Jawad报道。
Libya's army chief, Youssef al-Mangoush, was due to be replaced soon, but the deadly events in Benghazi appear to have accelerated the process. The General National Congress has adopted a six-point decree which includes accepting the chief of staff's resignation, breaking up militias and three days of mourning over the deaths in Benghazi.
利比亚陆军参谋长Youssef al-Mangoush即将辞职,但班加西的致命事件似乎加快了这一进程。国民大会通过了一项六点法令,包括接受参谋长的辞职,解散民兵,并对班加西死者哀悼三天。
Turkey's Prime Minister, Recep Tayyip Erdogan has warned anti-government demonstrators they will pay a heavy price for continuing their protests. More than 10,000 people have packed Taksim Square in central Istanbul. From where, Mark Lowen reports.
土耳其总理雷杰普•塔伊普•埃尔多安警告反政府游行者,如果继续抗议,将自己承担严重后果。一万多人聚集在伊斯坦布尔中心的塔克西姆,马克•罗文报道。
Here in Taksim Square, there has been one of the largest demonstrations since these unrests began over a week ago. Thousands came for concerts and speeches chanting for the Prime Minister to resign. But Recep Tayyip Erdogan has rallied his troops too, he told the supporters in Ankara, that his patience was running out and the protesters were looters and marginal elements, warning them you have started this fight against us, you will pay the price very heavily. While the Prime Minister has lost control of the central Istanbul, his supporters now plan large rallies in the days to come.
塔克西姆广场上的这次游行,是自一周前动乱开始以来最大规模的一次。数千人赶来高呼要求总理辞职,但雷杰普•塔伊普•埃尔多安也在集结自己的力量,他在安卡拉告诉支持者们,他的耐心快用完了,且抗议者是掠夺者和边缘分子,并警告他们,既然你们先对我们作斗争,那你们就要为此付出重大代价。尽管总理已经失去对伊斯坦布尔中心的控制,他的支持者仍计划未来几天举行更大规模的集会。
World News from the BBC
Voters in Switzerland gave their overwhelming backing to a tightening of the rules on asylum. Final results from a nationwide referendum showed that almost 80% approve changes made to the asylum law last September. Under the new rules, military desertion is no longer a reason for granting asylum, and people are prevented from applying for asylum through Swiss embassies in other countries.
瑞士选民压倒性地支持加强避难规定的议案,全国公投的最后结果显示,近80%的选民支持改变去年9月份的避难法。根据新法,擅离军职不再作为批准避难的理由,其他国家的人们不再允许通过瑞士大使申请避难。
At least six people have been wounded in Kenya by an explosion in the port city of Mombasa. Attackers on a motorbike hurled an improvised bomb into a church service. One report says a separate attack took place in the capital Nairobi where a grenade is said to have been thrown at a crowd in a largely ethnic Somali district of Eastleigh injuring three people.
肯尼亚海港城市蒙巴萨岛发生爆炸案,至少6人受伤。袭击乘摩托车向教堂礼拜投了一枚简易炸弹。有报道称首都内罗毕发生另一起袭击案,据说一枚手榴弹被扔到一处主要是索马里人的伊斯特利社区,导致3人受伤。
One of Britain's best known authors, the novelist Iain Banks has died at the age of 59. He was diagnosed with cancer in March. In his final book, The Quarry, to be published later this month, he details the emotional and physical trauma wrought by his cancer. Nick Higham looks back at his life.
英国最著名作家之一伊恩•班克斯去世,享年59岁。三月份他被确诊为癌症,在他最后的作品—本月底将出版的《采石场》中,他详细介绍了受癌症折磨所经历的情绪和身体创伤。尼克•海厄姆回顾他的一生。
For a man, whose books were so dark, Iain Banks was a remarkably sunny fellow, open, engaging, and funny. His first published novel, The Wasp Factory appeared in 1984. It was about a teenage murderer and torturing enthusiast living on a Scottish Island, it was bleak and disturbing. Some called it 'macabre and depraved', it was also very funny. He published more than two dozen novels, and another book celebrating his love of whisky and fast cars, Raw Spirit. When he announced he'd been diagnosed with terminal cancer. In a statement, he said he'd asked his long-term partner, Adele Hartley to do with the honor of 'becoming my widow', the couple married on Good Friday.
伊恩•班克斯的书很阴暗,但本人却非常阳光、开放、迷人、有趣。他的处女作《捕蜂器》1984年面世,书中描述了居住在苏格兰岛的一名少年谋杀犯和虐待爱好者,故事阴冷、令人不安。有人称这部作品“可怕又堕落”,其实也很有趣的。作者出版了20多本小说,还有一本书《无水酒精》赞扬了自己对威士忌和快车的爱好。当他宣布自己已癌症晚期时,他在声明中说,他已请求长期伴侣阿黛尔•哈特利接受“成为我的遗孀”这个荣誉,这对夫妻是在耶稣受难日结婚的。
The Spaniard Rafael Nadal has won the record eight French Open Tennis championship beating David Ferrer in straight sets. No other man has won an individual Grand Slam tournament as many times. The victory completes Nadal's comeback from injuries which severely limited his tennis for much of the past year.
西班牙人纳达尔直落三局击败费雷尔,创纪录的赢得第八个法网公开赛冠军。再没有其他人赢得这么多的个人大满贯,去年纳达尔受伤,导致一年的大部分时间无法参赛,这次胜利宣告了他走出伤病的困扰。
BBC News