正文
BBC在线收听下载:罗塞夫提议举行政改公投以平息示威活动
The White House has said it believes the American intelligence contractor Edward Snowden is still in Russia as he seeks to evade US extradition requests. Mr Snowden who leaked details of a massive US surveillance operation arrived in Moscow on Sunday and was expected to fly on to Cuba on Monday. The White House spokesman Jay Carney warned Russia the relations will be damaged if it does not hand over Mr Snowden.
白宫称,它相信美国情报承包商爱德华•斯诺登仍在俄罗斯,并试图逃避美国的引渡请求。泄露美国一个庞大监视行动的斯诺登周日抵达莫斯科,有望周一飞至古巴。白宫发言人杰伊•卡尼警告俄罗斯,如果不将斯诺登交出来,两国关系将受到影响。
"We are obviously in conversations and we are working with them, or discussing with them, and-- or rather expecting them to look at the options available to them, to expel Mr Snowden back to the United States to face justice for the crimes with which he is charged.”
“显然,我们正在对话和协作中,与他们商谈,希望他们考虑可选择的做法,将斯诺登驱赶到美国就犯罪指控接受制裁。”
A court in Italy has sentenced the former Prime Minister Silvio Berlusconi to seven years in prison for paying for sex with an underage prostitute and banned him from public office for life. Alan Johnston reports from Milan.
意大利法院判定前总理西尔维奥•贝卢斯科尼七年徒刑,罪名是与未成年妓女发生性关系,并判定他终生不得参与公众生活。艾伦•约翰斯顿在米兰报道。
Silvio Berlusconi's lawyers were known to be braced for the worst as they went into the final day of this trial and they needed to be. The judges delivered a crushing verdict on their client. They said he was guilty of paying for sex with an underage prostitute who used to come to his raunchy sexually charged parties and the judges also decided that Mr Berlusconi abused the powers of his prime ministerial office when he tried to get the same 17-year-old out of trouble when she was arrested by the police.
据悉,在审判的最后一天,西尔维奥•贝卢斯科尼的律师已经做好最好的准备,不过他们需要这么做。法官给他们的客户下了坚决的判决,他们说贝卢斯科尼举办色情性质的聚会,还花钱与前来参加的未成年妓女发生性关系,法官还判定贝卢斯科尼在担任总理期间滥用权力,当时这名17岁的妓女遭到警察逮捕,他试图帮她摆平此事。
The former prime minister has already been sentenced to prison for tax fraud, but correspondents say he's unlikely to ever spend time in jail because of Italy's lengthy appeal system.
这位前总理还因逃税被判监狱,但记者称由于意大利上诉系统过于冗长,他不大可能在监狱中度过。
The Pakistani Taliban say they have set up a new faction to target foreigners across Pakistan following their killing of 10 climbers in the country's north on Saturday. A Taliban spokesman told the BBC the move was in revenge for the international community allowing US drone strikes on Pakistan to continue. Expeditions there have since been halted. Sources have told the BBC that climbing will soon be suspended on other mountains including K2, the world's second highest peak. Thirty-six people have been arrested in connection with the attack.
周六巴基斯坦北部10名登山者被杀,对此,该国塔利班组织称已在全国建立了新的分支以对付外国人。塔利班发言人告诉BBC,国际社会允许美国无人机继续袭击巴基斯坦,此举就是为了向国际社会报复。登山活动已经停止,有人告诉BBC,全世界最高峰乔戈里峰等山很快将不能攀登,已有36人因参与袭击被捕。
The South African President Jacob Zuma has said the country's former leader Nelson Mandela remains in a critical condition. Mr Zuma again urged South Africans to pray for the health of the anti-apartheid hero. His former wife Winnie Mandela has been among those visiting. As Karen Allen reports:
南非总统雅各布•祖玛称该国前总统纳尔逊•曼德拉目前仍情况不妙。祖玛再次呼吁南非人为这位反隔离英雄的健康祈祷,他前妻温妮• 曼德拉也看望了他。凯伦•阿伦报道。
All day members of Nelson Mandela's family have continued to visit the hospital. They have been joined by a handful of politicians close to the Mandela family. There is a sombre mood in the streets surrounding the hospital.
纳尔逊•曼德拉的家人一天都不断前来医院看望,与曼德拉家族亲密的少数政治家也来了。医院周围的大街上一片抑郁的气氛。
"It's quite sad because he’s a national icon. Also he’s one of the country's leaders. Only we can do is just pray for him.”
“他是国家的象征,他的病情让人伤心,他还是国家领导人,我们所能做的就是为他们祈祷。”
South Africans seem to be coming to terms with the gravity of the situation knowing that the final chapter of an extraordinary life may be coming to a close.
南非人明白曼德拉不平凡人生的最后一幕即将结束,似乎已经接受了这一沉重的现实。
World News from the BBC
The president of Brazil, Dilma Rousseff, has proposed holding a referendum on political reform in an effort to tackle the grievances highlighted by a wave of protests across the country. Speaking at the start of a meeting with mayors and state governors, Ms Rousseff presented proposals covering the economy, transport, health, education and political reform. Earlier she met leaders of the group that started the nationwide protest more than a week ago.
巴西总统迪尔玛•罗塞夫提议就政治改革举行公投,以解决全国各地抗议活动反映的不满情绪。罗塞夫与市长们和州长们召开会议,在会议的开始,罗塞夫就提出涉及经济、交通、健康、教育和政治改革在内的提议。早些时候她会见了一周前发起全国抗议活动的组织的领袖。
The American actress Angelina Jolie has told the UN Security Council that it must do more to fight rape in conflict areas. Ms Jolie, who is a UN special envoy, said there were very few prosecutions because the world had not prioritised the issue.
美国女演员安吉莉娜•朱力向联合国安理会建言,安理会必须在加大解决冲突地区战争强奸问题的力度。朱莉是联合国特使,她说因为全世界没有重视这个问题,所以起诉也很少。
"I understand that there are many things that are difficult for the UN Security Council to agree on, but sexual violence in conflict should not be one of them. That it is a crime to rape young children is not something I imagine anyone in this room would not be able to agree on.”
“我明白,联合国在很多事情上都难以表示赞同,但冲突中的性暴力不应该也如此。我想这个房间的每个人都无法接受对女童的强奸罪。”
The Security Council unanimously adopted a resolution on the prevention of rape in conflict areas.
安理会一致同意就阻止冲突地区的强奸问题采取决议。
The Lebanese army has seized the headquarters of the Sunni cleric Sheikh Ahmad al-Assir after a second day of fighting in the city of Sidon. The whereabouts of Mr al-Assir are unknown. At least 16 soldiers have been killed and the Red Cross says it has brought almost 100 people to hospital with injuries. Fighting broke out last week in the city between Sunni and Shia groups, which support opposing sides in the civil war in Syria.
黎巴嫩军队在西顿的战斗进行两天后攻下了逊尼派牧师阿瑟的总部。阿瑟目前下落不明,至少16名士兵被杀,红十字称已将近100名伤者送到医院。上周,逊尼派和什叶派组织在该市开始战斗,双方分别支持叙利亚战争中的两派。
The emir of Qatar, Sheikh Hamad bin Khalifa al-Thani, is reported to have told his family he's standing down as the country's ruler. In a meeting with the ruling family in the capital Doha, he confirmed that he'll hand power to his 33-year-old son, Prince Tamim bin Hamad al-Thani. The emir is due to make an official announcement on Tuesday, which has been declared a national holiday.
据悉卡塔尔埃米尔谢赫•哈迈德•本•哈利法•阿勒萨尼告诉家人自己将辞掉该国统治者的职位。在首都多哈与该统治家族的会议上,他承认自己将把权力交给33岁的儿子塔米姆•本•哈马德•阿勒萨尼王子。埃米尔周二将发表官方声明,并宣布这天为国庆日。
BBC News