和谐英语

您现在的位置是:首页 > 英语听力 > BBC world news

正文

BBC在线收听下载:美国参议院通过移民改革法案 影响千万非法移民

2013-06-28来源:BBC
BBC News with Nick Kelly
The United States Senate has passed a sweeping but contentious bill to reform America's immigration system. The bill, which is backed by President Obama, provides for a 13-year pathway to citizenship for more than 11 million people living illegally in the United States. Here's Jonny Dymond.
美国参议院已经压倒性地通过一项具有争议改革美国移民制度的法案。该法案得到总统奥巴马的支持,为1100万非法居住在美国的人在居住13年后获得公民资格开辟了道路。 Jonny Dymond报道。

In the shadows of the US economy, as cooks and gardeners, nannies and cleaners and in 100 other occupations, is a vast army living here illegally. Under legislation passed by the Senate, these millions would have a path to citizenship. Thirteen years long, dependent upon good behaviour and payment of backed taxes. At the same time the bill would see what one of its sponsors called a practical militarization of America's border with Mexico that was a critical part of the bargain that would strike. The bill now heads to the House of Representatives where agreement may be much more difficult to find.
在美国经济的阴影下,厨师、园丁、保姆、清洁工等100多个职业组成了庞大的非法居住人群。根据参议院的立法,这几百万人有获得公民资格的机会,他们需要在13年内守规矩并纳税。与此同时,该法案将加强美国同墨西哥边界的军事化管制,这是这场争论中的关键问题。这项法案目前已递交众议院,在那里可能更难以达成一致。

The authorities in the United States have indicted the man accused of carrying out the bomb attack on the Boston marathon on numerous criminal counts. Dzhokhar Tsarnaev, who is 19 years old and of a Chechen origin faces the death penalty or life imprisonment on several of the counts. Paul Adams has more.
美国当局以多项罪名起诉波士顿马拉松爆炸案的袭击者,19岁的Dzhokhar Tsarnaev在车臣出生,他因数宗指控面临死刑或终身监禁。 Paul Adams报道更多内容。

Given the extraordinarily dramatic events that unfolded in and around Boston more than two months ago, it's hardly surprising that Dzhokhar Tsarnaev faces a lengthy indictment with 30 separate counts. He is accused of using what’s described as weapons of mass destruction, a reference to the two pressure cooker bombs that exploded near the finish line at the marathon killing three people. But he also faces multiple firearms charges, one of them in connection with the death of a University police officer, as well as carjacking.
对Dzhokhar Tsarnaev的30宗指控姗姗来迟,但考虑到两个月前波士顿案格外引人注目,这也就不足为奇了。他被控使用大规模杀伤性武器,使用两个压力锅炸弹在马拉松终点线附近实施爆炸,导致三人丧生。 但他也面临着多项枪支的指控,其中一宗与一名大学警官之死及劫车有关。

The South African President Jacob Zuma says Nelson Mandela's condition has improved although he’s still being described as critical. In Soweto tonight, well wishers have gathered outside Mr. Mandela's former home for an all night prayer vigil. Mike Wooldridge is there.
南非总统雅各布•祖玛说,警官纳尔逊•曼德拉情况仍很严重,但病情已经好转。今晚在索韦托,祝福者们聚集在曼德拉的老家整夜守夜祈祷。 Mike Wooldridge在现场报道。

There was a song he would hear in Soweto and hundreds of other townships across South Africa during the days of the anti-apartheid struggle. The ANC says it will hold prayer services and vigils of this kind each day while Nelson Mandela remains in hospital. Young and old took part in this Soweto vigil and this spectrum of protest had one message for Mr. Mandela. "We need him, please, God. God must prepare to help us, and dead mustn't come."
在反隔离斗争的日子里,在索韦托和南非哥哥城镇,曼德拉都能听到一首歌。非洲民族会议称将在曼德拉住院的日子举行这样的祈祷和守夜,各个年龄的人都参加了索韦托的守夜,他们都向曼德拉传递了这么一个信息,“我们需要他,上帝。上帝一定要帮助我们,死亡不会降临。”

Police in Brazil have clashed with demonstrators ahead of a football match between Spain and Italy in the northeastern city of Fortaleza. About 5,000 people marched towards the stadium a few hours before the Confederations Cup match. This is the latest in a series of protests against corruption and the high cost of preparations for next year's World Cup.
在西班牙和意大利即将举行足球比赛之际,巴西东北部城市福塔雷萨的警察与游行者发生冲突。就在联合杯比赛开始前几小时,5000多人汇聚在体育馆外游行,最近为反对腐败和准备明年世界杯所耗费的高昂费用,巴西已发生多次抗议,这是最近的一次。

World News from the BBC
United States says it's withdrawing trade privileges from Bangladesh because of the dangerous conditions for workers in the country's textile industry. Last month, more than 1,100 people were killed when the multi-storey factory building they worked in collapsed. The White House said trade benefits for Bangladesh would be suspended until safety conditions were improved.
美国称,将收回对孟加拉国的贸易优惠,原因是该国纺织业工在危险的条件下工作。上个月,一座多层工厂大楼倒塌,导致1100多工人丧生。白宫称将收回对孟加拉国的贸易优惠,直到安全生产条件得到改善。

Police in a remote mountainous region of northern Pakistan say three women have been shot dead by a male relative who appears to believe that they have brought shame on their family. The mother and her two daughters were allegedly killed by her step-son after a family video was circulated. Here's Orla Guerin.
巴基斯坦北部一偏远山区警方称,三名妇女被一名男性亲戚开枪打死,凶手似乎怀疑这些妇女令家族蒙羞。就在一段家庭视频播放后,这名母亲和两女儿被她的继子杀死。奥拉•卡圭琳报道。

Human rights campaigners believe the motive for the triple murder was an innocent family video in which the woman's two daughters appear. They say neighbours have told them the video was to blame because the woman’s stepson thought it was an assault on the family's honour. In the mobile phone footage seen by the BBC, the young women are filmed smiling and laughing in the rain outside their family home with some little girls. In the remote northern region where so-called honour killings are common, women are seldom seen by men other than their relatives.
人权人士认为这起导致三人遭谋杀的原因,是一段无辜的家庭录像,里面有这名妇女的两个女儿。他们称,邻居告诉他们要归咎到这段录像上,因为这名妇女的继子认为录像令家族蒙羞。BBC看了这段手机视频,里面年龄的女孩在雨中与小女孩在家门外大笑。在北方这个偏远地区,因荣誉而杀人司空见惯,除了亲属,女性几乎不能被男人看到。

Video footage has emerged of thousands of Shia Muslims in Saudi Arabia protesting against the royal family at the funeral of a man who had been shot by police. The video posted on YouTube shows people chanting death to al-Saud and calling for the arrest of those behind the fatal shooting last week.
视频片段上显示,在一名被警察开枪打死的男子的葬礼上,沙特阿拉伯数千名什叶派穆斯林抗议王室。发布在YouTube上的视频显示,人们高呼阿萨德去死的口号,还要求逮捕上周实施致命射击的凶手。

And French MPs have voted to make restaurants label freshly cooked dishes as home-made on their menus. The draft law is aimed at halting the spread of ready-made meals which are not prepared with fresh ingredients on the premises. Fines could be imposed if such meals often heated up in microwave ovens are labeled home-made. Supporters of the bill said it would help to keep the quality of French cuisine high. The French Senate still has to vote on the measure.
法国国会议员投票决定,要求参观将新做的饭菜在菜单上标为自制饭菜。该法律草案旨在阻止在餐馆出售没有加新鲜食材的速食饭菜,如果这种在微波炉加热的食物被标为自制饭菜,可以被处以罚款。该法案的支持者说,这将有助于保持法国美食的质量高。法国参议院还需对此进行投票表决。

BBC News