和谐英语

您现在的位置是:首页 > 英语听力 > BBC world news

正文

BBC在线收听下载:德法要求美国对窃听欧盟机构作出解释

2013-07-01来源:BBC
BBC News with Nick Kelly.

Hundreds of thousands of Egyptians have joined protests in Cairo and other cities demanding the resignation of the Islamist President Mohamed Morsi, a year after he took office. The crowd in Tahrir Square is the biggest since the revolution in 2011. The BBC's Aleem Maqbool is there.
数千埃及人加入到开罗等城市的抗议行列,要求穆斯林总统穆罕默德•穆尔西辞职,此时正是他上台一年之际。塔里尔广场的这次集会是2011年革命以来规模最大的一次。BBC记者阿里姆•马克波尔报道。

 "Tens and tens of thousands of people spread out through every entrance and exit of this square. There is another huge demonstration across the city at the presidential palace. We are hearing of some trouble a short distance away at the Muslim Brotherhood's headquarters. Apparently there have been some petrol bombs used there, but no injuries we hear as yet. There have been some injuries in other demonstrations around the country. But as I see here for this remarkable crowd in terms of numbers, there has been no trouble at all."
“数千人分布在广场的每个出入口,总统官邸也进行了大型游行。我们听说不远处穆斯林兄弟组织总部出状况了,显然有人使用了汽油弹,但尚未听说有伤情。全国其他游行中出现受伤事件,但就我现在所观看的这场惊人的集会而言,尚无这样的状况出现。”

Thousands of police have been deployed in Rio de Janeiro to stop protesters approaching the Maracana football stadium while Brazil are due to play Spain in the final of Confederations Cup. From there, Julia Carneiro reprots.
数千名警察被部署到里约热内卢来阻止抗议者向马拉卡纳足球馆挺进,此时巴西将举行与西班牙的联合杯决赛。Julia Carneiro报道。

"The protesters started up early and started moving towards the Maracana before the area was blocked. But as soon as they approached the stadium massive police lines formed at every crossing keeping them away. Eleven thousand police officers have been deployed to ensure safety for the Confederations Cup final outnumbering the few thousand at the protest. They marched against the privatization of the Maracana recently handed over to private concession by the state and the frictions related to the World Cup and Olympic projects."
“抗议者起了一大早,在该地区被封锁之前就向马拉卡纳足球馆迈进。但到了足球馆后,在每个道口都遭到大批警力的驱赶。已有1.1万警察被部署来确保联合杯决赛的安全,他们的人数超过抗议者的人数。抗议者反对最近国家将马拉卡纳私有化的决定,以及世界杯和奥林匹克项目之间的矛盾。”

The French and German governments are demanding an explanation from the United States following allegations that American intelligence services have been spying on European Union offices. The French Foreign Minister Laurent Fabius said that if the U.S. National Security Agency had indeed been bugging meeting rooms and hacking into emails, it will be completely unacceptable.
据悉美国情报部门对欧盟办公室进行间谍活动,对此法国和德国政府要求美国作出解释。法国外长洛朗•法比尤斯说,如果美国国家安全局确实窃听会议室和黑客入邮件,那将是不可接受的。

President Obama has urged young South Africans to fulfill the legacy of the former President Nelson Mandela. Speaking at the University of Cape Town, Mr. Obama said Mr. Mandela had shown that one man's courage could move the world. Mr. Mandela remains critically ill in hospital. The U.S. president also announced a multibillion dollar plan to double the number of people across sub-Saharan Africa with access to electricity.
总统奥巴马敦促南非年轻人继承前总统纳尔逊•曼德拉的精神。奥巴马在开普敦大学发表讲话,他说曼德拉向世人展示,一个人的勇气可以撼动整个世界。曼德拉目前仍在住院,病情严重。奥巴马宣布一项涉资数十亿美元的项目,目的是使整个撒哈拉南部非洲用电人数翻倍。

"We're gonna start by investing $7 billion in U.S. government resources. We're gonna partner with the private sector who themselves have committed more than $9 billion in investment and in partnership with African nations. We're gonna develop new sources of energy. We'll reach more households not just in cities but in villages and on farms. We'll expand access for those who live currently off the power grid. And we will support clean energy."
“我们准备从美国政府资源中拿出70亿美元来投资,企业界已拿出90亿美元来投资,我们准备与它们和非洲各国合作。我们将发展新能源,将不仅帮助城市居民,还要帮助农村和农场居民。我们将为那些目前用不上电的人提供电力,我们将支持清洁能源。”

This is the World News from the BBC.
A bombing at a football pitch in a suburb of the Iraqi capital Baghdad has killed at least nine people. One report said most of the casualties are boys. No one has yet said they carried out the attack which is the latest in a series targeting people watching or playing football.
伊拉克首都巴格达郊区一处足球场发生爆炸案,导致至少9人丧生。有报道称大多数伤亡者是男孩,最近发生了系列针对球赛观众和球员的袭击案,这是最近的一起,目前尚无人声称对此负责。

At least 45 people have been killed in bomb attacks in Pakistan in the deadliest incident. A suicide bomber attacked a Shiite mosque in the southwestern city of Quetta killing at least 28 people. The attacks came on the day Pakistan's Prime Minister Nawaz Sharif promised to tackle, what he called, the menace of terrorism with renewed vigor. Richard Galpin reports from Islamabad.
巴基斯坦发生最致命的爆炸袭击案,至少45人丧生。一名自杀式爆炸者袭击了西南城市奎塔的一处什叶派清真寺,至少28人丧生。袭击发生的当天,巴基斯坦总理纳瓦兹•谢里夫承诺要加大力度解决恐怖主义的威胁。理查德•加尔潘在伊斯兰堡报道。

"In the first attack on Sunday, a powerful car bomb exploded in a crowded market area just outside Peshawar as troops of the frontier corps were driving past. Some of them were injured. But 17 civilians including several children were killed. Then on Sunday evening came a second even more deadly attack, this time in a Shiite area of Quetta. So far it's not clear which extremist groups were behind these attacks."
“在周日的第一场袭击中,一枚强烈的汽车炸弹在白沙瓦市外一处拥挤市场里爆炸,当时边境兵团的士兵正开车经过。有的士兵受伤了,但另有包括几名孩子在内的17名平民也丧生了。周日晚上发生第二次更致命的自己,发生在奎塔的什叶派地区。目前尚不清楚是那些恐怖组织实施的这些袭击。”

Chile is holding its first-ever primary elections to choose candidates for a presidential poll in November. The former President Michelle Bachelet is favored to win the candidacy for the left-wing opposition coalition, New Majority. In the governing conservative Alliance for Chile, the race is between the former Defense Minister Andres Allamand and the former Economy Minister Pablo Longueria.
智利举行首次初选,来为11月的总统选举选出候选人。前总统米歇尔•巴奇莱特被当选为左翼反对派联盟新多数党的候选人,在智利执政的保守派联盟中,角逐发生在前国防部长阿亚曼和前经济部长Pablo Longueria之间。

And crowds have gathered in the Croatian capital Zagreb to celebrate the moment the country joins the European Union. Croatia officially becomes the EU's 28th member at midnight local time. There will be fireworks and music while customs posts will be removed from Croatia's border with other EU nations. The Croatian President Ivo Josipovic has described the event as a historic moment for the country. But enthusiasm for joining the EU has been dampened by the Euro zone crisis.
在克罗地亚首都萨格勒布,人们庆祝该国加入欧盟。在当地时间午夜,克罗地亚正式成为欧盟的第28个成员国。当晚将燃放烟花,演奏音乐,同时克罗地亚与其他相邻的欧盟成员国之间的海关将被撤消。克罗地亚总统伊沃•约西波维奇称这是历史性的时刻。但由于欧元区危机的影响,该国加入欧盟的热情也降低了。

BBC News.

本篇译文由恒星网友"言风有泪"供稿,仅供参考!