正文
BBC在线收听下载:经典电影《音乐之声》的戏服在好莱坞拍卖
The United States says it’s planning for a resumption of peace talks between Israel and Palestinians in Washington with the first talks due on Monday. Earlier, the Israeli cabinet approved the release of more than 100 Palestinian prisoners. Katy Watson reports from Washington. Less than two weeks after John Kerry visited Jordan and announced an agreement establishing a basis for peace talks, Israel and Palestinians at a meeting in Washington, but this statement was carefully worded - these meetings will serve as an opportunity, it said, to develop a plan for how both sides can begin negotiations in the coming months. In other words, these are talks about talks. It's far more than has been achieved in the past few years and it's a welcomed development but it's still very early days.
美国称计划在华盛顿重启巴以和谈,第一轮对话将于周一举行。此前,以色列内阁批准释放100多名巴勒斯坦囚犯。Katy Watson在华盛顿报道。就在两周前,约翰•克里访问约旦,宣布一项协议,为巴以在华盛顿举行和谈奠定了基础,但这份声明措辞严谨,称这些会议是为双方在未来数月如何开启协商而制定计划的机会。也就是说,这是有关对话的对话。这比过去几年取得的进展还要多,值得推崇,但仍处于早期阶段。
The Egyptian interim President has extended to his Prime Minister the right to give the army powers of arrest. The move follows a warning by the Interior Minister that the authorities will respond forcefully to any disruption of security. The campaign group Human Rights Watch has accused the security forces of using excessive force against protesters from the Muslim Brotherhood. Jim Muir reports. In the latest development, that some are seeing as ominous, the interim President Adly Mansour has issued a decree authorizing the interim prime minister to allow the armed forces to arrest civilians that could be a prelude to crack down on the pro-Morsi protest camp around the mosque in eastern Cairo, though it could also relate to attacks by militant gunmen on security forces in the Sinai peninsula and elsewhere. It's added to the tense situations surrounding the mosque which thousands of Morsi's supporters have made the focal point of their round the clock protest.
埃及临时总统授予其总理给军队以逮捕的权力。此前内政部长警告说,当局将对任何危害安定的行为作出强硬应对。人权观察组织指责安全部队滥用武器对付穆斯林兄弟会的抗议者。吉姆•缪尔报道。据最新报道,临时总统阿兹利•曼苏尔颁布法令,授予临时总理允许武装部队逮捕平民,有人认为这是不祥之兆,认为这可能是镇压开罗东部清真寺附近亲穆尔西抗议营地的前奏,尽管这可能与武装分子在西奈半岛等地对安全部队的袭击有关。这就加剧了这座清真寺附近的紧张气氛,这里穆尔西的数千名支持者的抗议已经很严重了。
There have been explosions outside two courthouses in the latest unrest in the eastern Libyan city of Benghazi. The city has also seen a string of assassinations including at a prominent secular activist. Rana Jawad reports. The spokesman of the military command center in Benghazi Mohamed al-Hijazy told the BBC that the cause of one of the blasts was anti-tank explosives placed under a car near the court. Ten residents from nearby apartment blocks behind the courthouse were injured from the impact of the bombing. One of the courts partially collapsed. Mr. Hijazy says he believes that some of the prisoners who escaped jail yesterday were responsible for the latest incidents. There was a mass prison break over the weekend which saw more than 1,000 inmates run free.
利比亚东部城市班加西两所法院外发生爆炸案,这是最近的动乱事件。该市最近发生系列暗杀案,遇害者包括一名显要的世俗派活动人士。Rana Jawad报道。军方指挥中心发言人Mohamed al-Hijazy 告诉BBC,其中一起爆炸案的原因是被安置在法院附近一辆汽车下的反坦克炸弹,法院后公寓区附近有10名居民受炸弹影响受伤,其中一所法院部分被炸毁。Hijazy说他认为昨天逃亡囚犯的部分人实施了最近的袭击,周末发生大规模越狱,有1000多名囚犯逃亡。
South African officials say an audit has shown that almost 1,500 members of the police force have committed criminal offences. The two-year survey also highlighted, what it called, serious challenges in maintaining discipline in the force. The Police Minister said the authorities were determined to root out unwanted elements from within the police, but the opposition Democratic Party has called the findings hugely embarrassing for the government.
南非官员称审计显示,有近1500名警察犯下刑事罪。这起为时两年的调查还指出,在警察中维持纪律面临严峻挑战。警察部长称当局解决从警察队伍中铲除不良分子,但反对派民主党称这些调查令政府极为尴尬。
You're listening to the World News from the BBC
The people of Mali have voted in a presidential election meant to give the country a fresh start after French-led forces prevented an Islamist takeover last year. The election appears to have passed off largely peacefully despite threats of violence by Islamist rebels. A strong turnout was reported in the capital Bamako, but it's unclear how many people voted in the northern town of Kidal where Tuareg separatists remain influential.
马里人民开始总统选举,希望使国家有个新的开始,两年前法国领导的部队阻止了伊斯兰分子的夺权。尽管伊斯兰叛军威胁要实施暴力,但选举似乎在很大程度上和平进行。据悉首都巴马科投票率很高,北部基达尔镇的图阿雷格部族分裂分子势力很大,尚不清楚这里有多少人参加投票。
The Party of the Zimbabwean Prime Minister says one of its senior members has been arrested after he presented evidence of alleged fraud to the electoral commission. The MDC, led by Prime Minister Morgan Tsvangirai, has been in a fractious and uneasy coalition with President Robert Mugabe's Zanu-PF party. Brian Hungwe reports. Morgan Komichi was arrested on Sunday after allegedly making claims that a ballot paper has been found in a dustbin at a local hotel following a special poll designed for security forces last week. His party leader, Morgan Tsvangirai gives a warning at a rally on Sunday that should President Mugabe lead the elections don't be consequences: Mr. Tsvangirai and Mr. Mugabe are the main contenders. This is the third time they've faced off in the polls. The election takes place on Wednesday.
津巴布韦总理的政党称,该党一名高级成员因提供选举委员会欺诈罪的证据而遭逮捕。总理摩根•茨万吉拉伊的民主变革运动一直与总统罗伯特•穆加贝的爱国阵线保持着不那么和谐的联盟关系。Brian Hungwe报道。Morgan Komichi周日被捕,此前有说法称在上周专为安全部队设立特殊的投票点后,在一个垃圾箱里发现一张选票。他的党派领袖摩根•茨万吉拉伊周日在集会上警告说,如果总统穆加贝领导选举活动,那么结果就是,茨万吉拉伊和穆加贝是主要竞争敌手。这是两人第三次在选举中短兵相接,选举将于周三举行。
The authorities in Brazil say more than three million people gathered on Copacabana beach in Rio de Janeiro to attend the mass celebrated by Pope Francis, marking the end of a weeklong Roman Catholic Youth Festival. Pope Francis encouraged young Catholics to go out of their parishes to help others. He announced the next Catholic World Youth Day will be held in the Polish city of Krakow in 2016.
巴西当局称,300多万人聚集在里约科帕卡巴纳海滩,参加弗朗西斯教皇的大型布道,庆祝为时一周的罗马天主教青年节结束。弗朗西斯教皇鼓励青年天主教徒走出教区帮助他人,他宣布下一届天主教世界青年日2016年在波兰克拉科夫举行。
Costumes which featured in the classic film The Sound of Music are due to be sold at an auction in Hollywood later today. Among the lots are the floral-print outfits worn by the Von Trapp family children which in the film were made by old curtains by their singing governess Maria, who was played by Julie Andrews.
经典电影《音乐之声》中出现的戏服今天晚些时候将在好莱坞拍卖,其中包括冯特拉普家孩子们穿的印花外套,在影片中这些衣服是孩子们的歌唱家教、朱莉•安德鲁斯饰演的玛利亚用旧窗帘做的。
BBC News