正文
BBC在线收听下载:美国摇滚乐队侮辱俄罗斯国旗 被禁止在俄演出
The electoral commission in Zimbabwe has declared that president Robert Mugabe has won a seventh term in office. Mr. Mugabe who is 89 years old won 61% of the vote. His main rival Morgan Tsvangirai won nearly 34%. Mr. Tsvangirai says he will go to court to contest the results. Andrew Harding reports.
津巴布韦选举委员会已经宣布总统罗伯特•穆加贝赢得第七次连任。现年89岁的穆加贝先生赢得61%的支持,他的主要对手摩根•茨万吉拉伊的支持率将近34%,茨万吉拉伊说将就结果进行上诉。 Andrew Harding报道。
The official results show president Mugabe won 61% of the vote. It’s a crushing victory that he and his supporters say is a vindication of their aggressive campaign to take back control of Zimbabwe’s economy and land. Mr. Mugabe’s Zanu-PF party has also won more than 2/3 of the seats in parliament. But the man who is now lost three elections in a row said the country was in mourning and in crisis. Morgan Tsvangirai said he would demand a forensic order of the entire process to reveal how the election was stolen. But although regional observers have expressed grave concerns about the election they seem in no mood to question the outcome.
官方结果显示,穆加贝总统赢得61%的支持,这是一个压倒性的胜利,他和他的支持者称这表明这场志在必胜的竞选将帮助重新控制津巴布韦的经济和土地。穆加贝的爱国阵线党在议会还赢得超过三分之二的席位。但三度连续输掉选举的茨万吉拉伊说该国处于悲痛和危机中,摩根•茨万吉拉伊说将要求对整个过程进行司法鉴定,以揭露选举是如何被操纵的。但尽管地区观察员对选举表示极大的担忧,当他们似乎没有心情质疑其结果。
The American Secretary of State John Kerry said the United States did not believe the results announced today represented a credible expression of the will of the Zimbabwean people. The British foreign secretary William Hague said the British government had concerns over reports of large numbers of voters being turned away from polling stations and the high number of extra ballot papers that were printed.
美国国务卿约翰•克里称,美国不信任今天宣布的结果是津巴布韦人民意愿的真实表达,英国外长威廉•黑格说有报道称大量选民被投票站拒绝,还印刷了大量额外的选票。
A month after the Egyptian military deposed the elected president Mohamed Morsi, senior American and European Union diplomats are holding talks in Cairo with leaders of the interim government and the Muslim Brotherhood opposition. Yolande Knell reports
就在埃及军方罢黜民选总统穆罕默德•穆尔西一个月之后,美国和欧盟高级外交官们与临时政府和穆斯林兄弟会的领导人在开罗举行会议。Yolande Knell报道。
Exactly one month after Egypt’s first democratically elected Islamist president was removed from office, international mediation efforts are increasing to try to mend the damaging deep political division in the country. Just hours after meeting members of Mr. Morsi’s Muslim Brotherhood and its political party, the US deputy Secretary of State William Burns sat down for talks with the Egyptian foreign minister Nabil Fahmy. They were joined by the European Union’s envoy Bernardino Leon. Few official details have been given but the hope is clearly to prevent further violence and bloodshed.
目前正值埃及这位首位民主当选伊斯兰总统被赶下台一个月,国际上正努力进行斡旋,试图修复该国已经深度分裂的政治局面。美国副国务卿伯恩斯与穆尔西的穆斯林兄弟会及其政党召开会议后,他还与埃及外长纳比尔•法米进行了会谈,与会的还有欧盟使者伯纳迪诺•里昂。几乎没有披露什么官方细节,但很显然其希望是阻止继续发生暴力和流血事件。
Hassan Rouhani has been formally endorsed as Iran’s new president at a ceremony in Teheran. He would take the oath of office in the Iranian parliament on Sunday. In an address broadcast live on state television, Mr. Rouhani pledged his government would work to improve the economy and engage with the world.
在德黑兰举行的仪式上,哈桑•鲁哈尼正式被批准为伊朗新总统。他将于周日在伊朗议会宣誓就职,他在国家电视台上进行直播讲话,承诺其政府将努力改善经济并与世界接轨。
“I have assured you this responsibility would support those people who want change, who want a better life away from corruption, poverty and discrimination, people who want more respected dignity and hope in a secure future. These are legitimate demands even though it will not be possible to realize them all straight away.”
“我可以向你们保证,我们的职责将帮助那些希望变革、希望过上没有腐败、贫穷和歧视的更加美好生活的人,帮助那些希望过得更加有尊严、希望未来安定的人。尽管不可能马上实现这些目标,但都是合法的要求。”
World News from the BBC
Thousands of Tunisians have gathered at a Central Square in the capital Tunis to express their support for the governing Islamist movement Ennahda. Members of the opposition intend to hold a protest the same time. Ahmed Maher is at the government rally in Kasbah Square.
成千上万的突尼斯人聚集在首都突尼斯中心广场,表达对执政的伊斯兰运动复兴运动党的支持。反对派的支持者希望同时举行抗议,Ahmed Maher在卡斯巴广场的政府集会上报道。
The mood here is festive. Firework’s been set off lighting the dark sky of Tunis. For many of the protesters here this rally is an attempt to recapture the political momentum amid amounting calls of the government to resign. Such calls for many of them are an assault of democratic legitimacy.
这里充满节日的气氛,燃放的烟花照亮了突尼斯的夜空。目前有要求政府下台的呼声,对很多抗议者来说,这次集会是恢复政治势头的尝试。对很多人来说,这样的呼声是对民主合法性的攻击。
Government and opposition supporters in Venezuela are holding two separate marches in protest against corruption in the capital Caracas. President Nicolas Maduro who joined a crowd at the centre plaza of Venezuela said he would fight corruption regardless of who might fall. The leader of the opposition Henrique Capriles told thousands of demonstrators in the other part of the city the government rally was a march of the corrupt protesting against corruption.
委内瑞拉政府和反对派支持者在首都加拉加斯举行两场游行,总统尼古拉斯•马杜罗在委内瑞拉中心广场参加了一场集会,他称自己将不顾一切打击腐败。反对派领袖恩里克•卡普里莱斯在该市另一个地区告诉数千名游行者,政府的集会是一场腐败抗议腐败的游行。
And Russia has banned the American rock group Bloodhound Gang from performing at a music festival after a band member shoved the Russian flag into his underpants on stage. Daniel Sandford has the details.
俄罗斯禁止美国摇滚乐队“血性猎犬帮”合唱团参加一个音乐节,原因是一名乐队成员在舞台上将俄罗斯国旗塞入内裤。 Daniel Sandford报道。
The scandal began on Wednesday when the group was performing in the Ukrainian seaside resort of Odessa. A Russian flag was on the stage and the bassist, Evil Jared Hasselhoff put it into the front of his underpants and then pulled it out of the back. The group’s next stop on their tour was at a festival in Russia but the culture minister Vladimir Medinsky used twitter to say these idiots will not perform in Kuban. The bassist later apologized. Evil Jared Hasselhoff explained that it’s a tradition in the band that anything thrown from the stage into the audience passes through his underpants.
该丑闻发生在周三,当时该乐队正在乌克兰海边胜地敖德萨,当时舞台上有面俄罗斯国旗,低音歌手Evil Jared Hasselhoff将国旗塞入内裤前面,然后从后面抽出来。该乐队巡演的下一站是俄罗斯的一个音乐节,但文化部长弗拉基米尔•梅丁斯基在推特上说,这些白痴不该在库班演出。这位低音歌手后来道歉了,他解释说这是乐队的传统,舞台向观众扔过来的任何东西都要穿过他的内裤。
BBC News