正文
BBC在线收听下载:日本福岛核电站放射性地下水或加速渗入太平洋
The former head of the Turkish military has been jailed for life after he was found guilty of conspiracy to bring down the government. The verdict came at the end of a five-year trial near Istanbul of 275 soldiers, journalists and academics. The trial has been seen as part of the political battle between the Islamist-rooted government of the Prime Minister Recep Tayyip Erdogan and secular opposition forces who’ve called for street protests against the verdict. James Reynolds reports.
土耳其前军事领导人因阴谋推翻政府被判终身监禁,判决是在伊斯坦布尔附近对275名士兵、记者和学者进行5年审判后做出的。审判一直被视为是总理雷杰普•塔伊普•埃尔多安的伊斯兰政府与世俗派反对军方的政治斗争的一部分,后者呼吁走上街头抗议该判决。 James Reynolds报道。
The Turkish media reports that the former armed forces chief, Gen Ilker Basbug, will serve life in prison for his role in a conspiracy to bring down the government of Recep Tayyip Erdogan. Gen Basbug, who ran the military between 2008 and 2010, denies the charge. The court in Silivri has also sentenced more than a dozen of the general’s fellow defendants including a number of retired military officers to life. It has acquitted more than 20 defendants.
土耳其媒体报道称前武装部队最高指挥Gen Ilker Basbug将军因参与推翻总理雷杰普•塔伊普•埃尔多安政府而被判终身监禁。2008到2010年期间掌权军方的Gen Basbug否认该指控。锡利夫里法院还对该将军的十多名部下判定终身监禁,其中包括许多退休军官,并宣布20多名被告无罪。
The Nigerian army says at least 35 people have been killed in two gun battles with the Islamist sect Boko Haram on Sunday. The group wants to impose sharia law in northern Nigeria. Tomi Oladipo reports from Lagos.
尼日利亚军方称,周日与伊斯兰组织博科圣地发生两起枪战,造成至少35人被打死。该组织希望在尼日利亚北部实施伊斯兰法,Tomi Oladipo在拉各斯报道。
In separate incidents, gunmen raided a police post and a military base in Borno state, reinforcing fears that the Boko Haram sect is still active there. Security forces recovered ammunition and several vehicles from the defeated fighters. The north-east of Nigeria is under a state of emergency as the authorities battle the Islamist insurgency led by Boko Haram. There’s been a recent decline on the frequency of attacks, but the threat still remains.
在这两起事件中,武装分子分别突袭了博尔诺州一处派出所和一处军事基地,让人越发担心博科圣地仍在当地活跃。安全部队从落败的武装分子那里收缴了弹药和几辆汽车。由于当局与博科圣地领导的伊斯兰叛乱正在作战,尼日利亚东北部目前处于紧急状态。最近袭击发生的频率有所下降,但威胁仍然存在。
An 11-year-old Indian girl, who was set on fire after she allegedly threatened to identify a man who tried to rape her, has died in hospital. Rahul Tandon reports from the eastern city of Kolkata.
一名11岁的印度小女孩扬言要找出试图强奸她的男子,随后塔被人放火烧身,目前已经在医院去世。Rahul Tandon在东部城市加尔各答报道。
The young girl was attacked last Wednesday near her house on the outskirts of Kolkata. She fought off her attacker, but scared that she would be able to identify him. He doused her with kerosene and set her on fire. She was rushed to a government hospital in Kolkata, but died from her injuries on Sunday. Police have arrested a local man and are questioning him. The girl’s family have demanded that the death penalty should be given to whoever killed their daughter.
小女孩上周三在加尔各答郊区自家房屋遇袭,她回击了袭击者,同时也吓唬他说能指认他。袭击者就往她身上浇了柴油,然后焚烧了她。女孩跑到加尔各答一所政府医院,周日因伤势过重死亡。警方逮捕一名当地男子,目前正在审问此人。女孩的家人要求对任何杀害女孩的凶手除以死刑。
Spanish police have rearrested a paedophile who was released last week in Morocco under a royal pardon. The man is a Spanish citizen who was serving a 30-year sentence for raping 11 children. Hundreds of angry Moroccans have protested against his release and King Mohammed VI revoked the decision which was part of a wider pardon of 48 Spanish prisoners. The king has blamed the release on the prison administration and is reported to have fired the head of Morocco’s prison system.
一名西班牙恋童癖者上周在摩洛哥得到皇家赦免,目前警方再次逮捕了他。这名男子是西班牙人,因强奸11名儿童正在服刑30年的监禁。数百名愤怒的摩洛哥人抗议释放此人,国王穆罕默德六世驳回该判决,因为此人是48名被赦免的西班牙囚犯的一员。国王将释放一事归咎于监狱管理局,据悉他已开除摩洛哥监狱系统负责人。
You are listening to the latest World News coming to you from the BBC here in New Broadcasting House, London.
The leader of Tunisia’s embattled governing Islamist movement Ennahda has said he’s willing to hold a referendum to help resolve the political crisis in the country. Speaking on the eve of a rally called by opposition parties to mark the six-month anniversary of the assassination of an opposition politician Chokri Belaid, the Ennahda leader Rachid Ghannouchi recognised that the nation was divided. He said a referendum on whether to preserve the transitional institutions put place following the 2011 overthrow of the former ruler Zine El Abidine Ben Ali could be a way of resolving the crisis.
突尼斯执政的伊斯兰运动复兴运动党目前四面楚歌,其领导人称愿意举行公投以解决该国的政治危机。各反对党呼吁举行集会纪念反对派政治家Chokri Belaid被暗杀6个月,在集会举行之前,复兴运动党领导人拉契德•甘努奇发表讲话,承认该国已经分裂。2011年前统治者辛艾尔•阿比丁•本阿里被推翻后建立了过渡机构,甘努奇说应举行公投来决定是否让这些机构继续存在,他说这可能是解决这场危机的办法。
A well-respected Muslim leader who supported peace talks aimed at ending an insurgency in southern Thailand has been killed. Police said Imam Yacob Raimanee was shot dead by unidentified gunmen in the town of Pattani. His death comes despite a pledge from Muslim separatists and the Thai government to halt all violence during the Muslim holy month of Ramadan.
一名受人尊敬的穆斯林领袖遭杀害,他支持和平对话以解决泰国南部的叛乱。警方称阿訇Yacob Raimanee是在北大年省遭身份不明武装分子开枪打死的。尽管穆斯林分裂分子和泰国政府承诺在穆斯林斋月期间停止暴力,但他仍被杀害了。
Japanese nuclear regulators say the crippled Fukushima nuclear power plant is facing a new emergency caused a huge build-up of radioactive groundwater. They warn that the current seepage of contaminated water into the Pacific Ocean will accelerate rapidly unless a solution is found immediately. Engineers have built a huge underground barrier to contain the water.
日本核监管机构说,福岛核电厂面临着一个新的紧急情况,因为积聚了大量的放射性地下水。他们警告说,除非尽快找到解决办法,否则目前污染水向太平洋的渗流会急剧加速。工程师们建造了地下障碍物来阻挡水流。
The highest-paid star in American Major League (Basketball) Baseball, I beg your pardon, Alex Rodriguez, has been suspended until the end of the 2014 season for alleged doping offences. The New York Yankees player has previously admitted using steroids, but he said he stopped about a decade ago. Here's Nada Tawfik.
美国北美棒球大联盟薪酬最高的亚历克斯•罗德里格斯因兴奋剂指控被判停赛到2014年年底。这名纽约扬基队队员承认使用类固醇,但在10年前就停用了。Nada Tawfik报道。
Major League Baseball spent a year establishing a case against Rodriguez and 12 other players who they say received banned drugs from the now closed Bio-Genesis anti-aging clinic in Miami. Twelve of the players agreed to a 50-game ban. But in a statement, Rodriguez said that he would appeal against the suspension which takes effect on August 8th. Until the appeal is heard, he’ll still be allowed to play for the Yankees.
北美职业棒球大联盟花了一年时间来起诉罗德里格斯和另外12名队员,他们称从目前已关门的迈阿密生物起源抗衰老诊所获得违禁药物。其中12名队员同意禁赛50场,但罗德里格斯发表声明称将对将于8月8里生效的停赛判决进行上诉。直到进行上诉之前,他仍被允许为洋基队打球。