和谐英语

您现在的位置是:首页 > 英语听力 > BBC world news

正文

BBC在线收听下载:美国与俄罗斯因斯诺登事件而关系紧张

2013-08-10来源:BBC
BBC News with Marion Marshall

President Obama says the United States can and must be more transparent about government surveillance programmes and promised to work with Congress to put safeguards in place to protect civil liberties. But he made clear that he had no intention of stopping the daily collection of phone records from millions of Americans. Katy Watson reports from Washington.
美国总统奥巴马称,美国能够且必须在政府监视项目上更加透明,并且承诺国会合作实施安全措施保护公民自由。但他明确表示,他不打算停止从数百万美国人那里收集日常通话记录的工作。Katy Watson在华盛顿报道。

Since Edward Snowden revealed the huge scope of the US surveillance programmes, the Obama administration has had to spend a great deal of time trying to justify its methods. But it’s not stopped a growing debate in Congress over whether Americans’ privacy is being compromised in the name of national security. With questions still not going away, the president announced several reforms to try bringing back the confidence of the American people. They include overhauling part of the Patriot Act that allows phone records to be collected as well as reforming the secretive court that considers requests to target an individual for intelligence gathering.
自从爱德华•斯诺登揭露美国监视项目的规模后,奥巴马政府不得不花费大量时间试图证明其行为方式。但在美国人隐私是否在国家安全的名义下受损这一问题上,这并不能阻止国会里的争论越发激烈。目前并未消除人们的疑问,总统宣布多项改革以恢复美国人的信心。这包括对爱国者法案部分内容的修改,允许收集通话记录,同时改革秘密法庭,该法庭将考虑收集个人情报资料。

President Obama was speaking as the American and Russian foreign and defence ministers were holding talks in Washington. Ties have been strained since Russia granted temporary asylum to Edward Snowden. Mr Obama said he didn’t have a bad personal relationship with the Russian President Vladimir Putin. The ministers confirmed their determination to hold a peace conference on Syria. Kim Ghattas at the State Department says the Syrian issue remains a stumbling block.
奥巴马总统发表此番言论时,美俄外交部长和国防部长正在华盛顿举行会谈。自从俄罗斯给予爱德华•斯诺登临时庇护之后,两国的关系一直紧张。奥巴马说他与俄罗斯总统普京的个人关系并非不好,各位部长表示将决心就叙利亚问题举行和平会议。金•加塔斯从国务院得知,叙利亚问题仍然一块绊脚石。


Syria is very much one of the key issues that is dividing Russia and the United States at the moment. They are fighting an old-style Cold War proxy battle in Syria on the ground there with the US backing the rebels and Russia backing President Assad. So when President Obama criticises his Russian counterpart, Mr Putin, for slipping back into Cold War mentality sometimes, (are) frankly it’s both countries that are stuck in that dynamic at the moment.
目前叙利亚问题是造成美俄之间分歧的关键问题之一,两国在叙利亚打起了旧式冷战代理权争夺战,美国支持叛军,而俄罗斯支持总统阿萨德。因此在总统奥巴马批评俄罗斯总统普京有时陷入冷战思维时,事实上两国目前都陷入这种状态。

A Mexican court has ordered the release of the infamous drug cartel leader Rafael Caro Quintero after serving 28 years in prison. The court overturned a 40-year sentence which Mr Quintero had received for the kidnap and murder in 1985 of a US drug enforcement agent. It ruled that Mr Quintero should have been tried in a regional rather than a federal court. From Mexico City, Will Grant reports.
墨西哥法院下令释放臭名昭著、已服刑28年的毒枭Rafael Caro Quintero。1985年Quintero绑架并谋杀美国缉毒执法人员,因此被判40年徒刑,目前该法院已推翻该判决。法院判定,应该在地方法院而非联邦法院审判Quintero。威尔•格兰特报道。

In his day Rafael Caro Quintero was considered one of the biggest drug traffickers in the world, one of three founding members of the Guadalajara cartel. In the 1980s, the group was thought to be responsible for transporting the majority of the cocaine consumed in the United States. Caro Quintero’s organisation worked closely with Colombian drug traffickers, particularly the notorious leader of the Medellin cartel Pablo Escobar. But Rafael Caro Quintero was eventually apprehended not on drug smuggling charges, but for the torture and murder of a DEA agent in 1985.
当年Rafael Caro Quintero被视为全世界头号毒贩子,他也是瓜达拉哈拉走私集团三位创始人之一。在20世纪80年代,据悉美国消费的大部分可卡因都经由该组织之手。Caro Quintero的组织与哥伦比亚毒品走私者密切勾结,尤其是与臭名昭著的麦德林科特尔的头目Pablo Escobar。但Rafael Caro Quintero最终并非因走私毒品指控被捕,而是因1985年拷打并谋杀一名DEA探员。

World News from the BBC
The opposition Movement for Democratic Change party in Zimbabwe has lodged a legal challenge against the results of last week’s presidential election, which was overwhelmingly won by Robert Mugabe. The petition seeks a court order declaring the result null and void because of what it says were numerous irregularities.
津巴布韦反对党民主变革运动党就上周总统选举的结果发起诉讼,罗伯特•穆加贝在这次选举中大获全胜。诉状希望法院下令宣告结果无效,原因是选举中存在许多违规行为。


Reports from Egypt say five militants have been killed in an air strike south of Rafah near the border with Israel. The Egyptian military said there had been two explosions and the army was combing the area. Yolande Knell has this report.
来自埃及的报道称,拉法南部与以色列接壤处发生空袭, 5名武装分子被杀。埃及军方称发生了两起爆炸,军队目前正在搜查该地区。Yolande Knell报道。

Local people in the north Sinai reported that an explosion took place near (to) the border with Israel, but much remains unclear about its source and few official details have been given. Some reports suggested that an Israeli air strike was responsible; however, Israel’s military spokesperson declined to comment and Egypt’s denied there had been any Israeli raid. An Egyptian army statement said that two blasts had taken place and soldiers were investigating. The state news agency said that a launching platform set up to fire rockets into Israel had been destroyed, killing five militants.
北部西奈的当地人称爆炸发生在与以色列接壤处,当尚不清楚其来源,也没有透露多少官方消息。有的报道称空袭是以色列所为,然而,以色列军方发言人对此否认,埃及也否认是以色列发动的袭击。埃及军方的声明称发生了两起爆炸,军人目前在调查中。国家新闻机构称一座用于向以色列发射火箭信号的发射台被毁,导致5名军人死亡。

Thousands of supporters of the deposed Egyptian President Mohamed Morsi have held rallies again in Cairo calling for his reinstatement on the second day of the Muslim holiday of Eid al-Fitr. Gatherings also took place in the cities of Alexandria and Al Arish. South of Cairo, police and Morsi supporters clashed in the town of Fayoum. Police used teargas to disperse the crowd.
在穆斯林开斋节的第二天,埃及被罢黜总统穆罕默德•穆尔西的成千上万名支持者再次在开罗举行集会,呼吁恢复穆尔西的职位。亚历山大港和阿里什都举行了集会,在开罗南部,警察和穆尔西的支持者在Fayoum镇发生了冲突,警察使用催泪瓦斯驱散人群。

A Bangladeshi man has been sentenced to 30 years in prison for attempting to blow up the US Federal Reserve building in New York. Quazi Mohammad Rezwanul Ahsan Nafis, who had pleaded guilty, apologized to the people of New York and said he now rejected radical Islam. Mr Nafis was arrested in October 2012 after trying to blow up a van parked outside the Federal Reserve. It was full of fake explosives provided by the FBI.
一名孟加拉国男子因企图炸毁纽约美国美联储大厦被判30年徒刑,Quazi Mohammad Rezwanul Ahsan Nafis已经认罪,并向纽约市民道歉,称自己要放弃激进伊斯兰教主义。2012年10月Nafis因试图炸毁美联储外停放的一辆货车被捕,上面装满了美国联邦调查局提供的假炸药。

BBC News