正文
BBC在线收听下载:俄罗斯出台反同性恋法引发抗议浪潮
A series of bombings and shootings has killed more than 60 people in Iraq during celebrations marking the end of holy month of Ramadan. Nearly 300 people were wounded. Most of the casualties occurred in the capital Baghdad in a spate of apparently coordinated car bombings. Here is Alhassan Sillah from Baghdad.
在伊拉克庆祝斋月结束之时发生了一系列爆炸和枪击事件,已经造成60多人死亡,约300人受伤。接连发生的汽车爆炸案显然是精心策划好的,大多数伤亡发生在首都巴格达。Alhassan Sillah在巴格达报道。
The car bombs were parked in alleys, restaurants and cafes to cause as many casualties as possible. Families were all celebrating the third day of the Eid al-Fitr holiday marking the end of holy month of Ramadan. At least eight districts were hit, most of them Shiite. To the north of capital in Tuz Khurmato a suicide bomber blew up a car bomb near a police checkpoint. Blame has fallen on al-Qaeda and the Sunnite minority especially supporters of Saddam Hussein’s Baath Party that many Iraqis suspect foreign agents are trying to provoke a resumption of sectarian thrive.
汽车炸弹被停放在小巷、餐馆和咖啡馆,为了尽可能多的造成人员伤亡。在斋月结束之际,家家户户都在庆祝开斋节的第三天。至少8个社区受到袭击,大多数是什叶派社区。在首都北边的图兹胡尔马图都,自杀式爆炸者在一处警站引爆了一枚汽车炸弹。人们指责袭击是基地组织和逊尼派少数民族所为,尤其是萨达姆•侯赛因的阿拉伯复兴社会党的支持者,许多伊拉克人怀疑外国特工试图引发新一轮的宗派主义暴力。
Seven police officers have been questioned in Kenya by investigators who suspect them of looting during a fire that destroyed the arrival’s hall of Nairobi’s international airport earlier this week. Those been investigated also include immigration staff, airport workers and taxi drivers. Genc Lamani has more details.
在肯尼亚,7名警官因涉嫌在本周早些时候内罗毕机场迎客厅大火时趁机抢劫而接受调查者问询。被调查的还包括入境工作人员、机场工作人员和出租车司机。Genc Lamani报道。
The authorities in Kenya cannot hide their embarrassment following revelations that some of the very people who were supposed to raise the alarm and protect public and private property were involved in the looting that followed the destructive fire. The seven suspected police officers including an inspector as well as a number of immigration personnel were filmed by security cameras stealing. Items allegedly stolen from some of the destroyed airport shops that were found on them include cash and alcohol.
那次大火发生后,肯尼亚当局有些工作人员原本应该报警,并保护抢劫案中涉及的公共和私人财产,而事实曝光后,肯尼亚当局难以掩饰尴尬处境。7名嫌疑警官包括派出所所长,以及多名入境工作人员,他们被监控摄像机拍摄到正在偷窃。一些被烧毁的机场商店里的物品在这些人那里查到,其中包括现金和酒。
The Italian authorities have recovered the bodies of six migrants who drowned when their boat hit a sandbank dawn just meters from a tourist beach at Catania in Sicily. It thought the victims jumped off the overcrowded fishing boat thinking they reached the shore. About 100 other migrants on the boat came ashore safely. David Willey reports from Rome.
意大利当局在西西里岛附近发现6名移民的尸体,他们乘坐的小船撞上卡塔尼亚一处观光海滩附近沙滩,然后就溺水身亡。当局认为遇难者以为小船已经到岸,于是跳下人满为患的渔船。船上另外100名移民安全到岸。 David Willey在罗马报道。
Fine weather and calm seas in recent days have meant an increased in arrivals on the Italian islands of Sicily and Lampedusa of undocumented migrants from the Middle East and from North Africa. This is the first major arrival of refugees from the civil war in Syria on the Mediterranean Island. The human traffickers who make huge profits dumping migrants on Italian shores often abandon their passengers as soon as Italian or Maltese coast guards spot them.
最近几天天气不错,海面平静,这意味着有更多未注册移民从中东和北非来到意大利的西西里岛和蓝佩杜萨岛。这是自叙利亚内战以来首批来到这个地中海岛屿的难民,从中大赚一笔的人口贩子往往在被意大利或马耳他海岸警卫队发现时就将乘客扔到意大利海岸。
Spanish police say they’ve broken up a human trafficking ring arresting 75 people smugglers in Spain and France. A spokesman said the group was trafficking Chinese nationals into European countries and the United States for fees of up to 50,000 euros per person.
西班牙警方称在西班牙和法国破获一个人口走私团伙,抓获75名贩卖人口的人员。发言人称该团伙将中国人走私到西方国家和美国,每人卖价高达5万欧元。
World News from the BBC
A volcano has erupted on a small island in central Indonesia killing six people. Pictures show Mount. Rokatenda sending a whole cloud of ash over the island of Palue and into the sea. Among the dead were three adults and two children who’d been sleeping in a village by the beach.
印尼中西部小岛上一座火山爆发,造成6人死亡。图片显示在帕卢厄岛上空,罗卡滕达火山喷发出大片火山灰,然后飘到大海上。死者包括三名成年人和两名孩子,当时他们正在海滩边上的村子里睡觉。
A bus carrying members of the Moroccan royal guard has crashed into a ravine killing at least 16 guardsmen and injuring more than 40 others. Officials said the guardsmen who accompanied King Mohammed at official in ceremonial event were traveling between the coastal towns of Tetouan and al-Hoceima when the bus driver lost control of the vehicle on a bend.
一辆载着摩洛哥皇家卫队的汽车撞入峡谷,至少16名警卫丧生,伤及另外40多人。官方称护送国王穆罕默德参加官方礼仪活动的警卫当时正行驶在海岸城镇得土安和胡塞马之间,然后汽车司机在拐弯处失去对车辆的控制。
The Colombian government and leaders of the country’s largest rebel group Farc has said they are closer to an agreement on the eventual participation of the rebels in politics. The Colombian chief negotiator Humberto de Calle said peace talks had never got this far before.
哥伦比亚政府和该国最大叛军组织Farc领袖称,双方在叛军最终参与政治的问题上几乎达成一致。哥伦比亚首席谈判家Humberto de Calle称以前的和谈从未达到这个阶段。
The vice president of the International Olympic Committee has said he’s certain next year’s Winter Games in Sochi will go ahead despite calls to boycott them. Sir Craig Reedie told the BBC that it’s highly unlikely the IOC would move the Games away from the Russian city calling any boycott damaging to athletes and to sport. High-profile campaigners have stirred up a wave of protest over a newly enactive Russian law that among other things bans a promotional homosexual relationships to minus. One of them, the British actor/broadcaster Stephen Fry explained why he thought the law was bad for the gay community in Russia.
国际奥委会副主席称,尽管存在抵制的声音,他仍确信明年索契的冬奥会将照常举行。克雷格•里迪阁下告诉BBC,国际奥委会不可能将奥运会从这座俄罗斯城市转移到别处,称任何呼吁抵制的行为都会损害运动员和这项赛。高调的活动人士激起了抗议浪潮,其中包括俄罗斯最新制定的一项法案,该法案禁止向未成年人宣传同性恋关系。其中一位抗议者,英国演员兼主播史蒂芬•弗莱解释了为什么他认为这项法律对俄罗斯的同性恋人群有害。
“There is a piece of legislation which claims, innocent kid that all it asks is that homosexuality not be discussed to anybody age for under 18. That’s all it is. But under that and because of that we now have a situation in Russia where neo-Nazis, paratroopers and others in public squares are beating up thrashing killing. There is real blood on the pavements.”
“该法律规定不允许向任何年龄在18岁以下的无辜孩子讨论同性恋问题,但新法实施后,目前在俄罗斯,新纳粹分子、伞兵等人在公共广场打人杀人,人行道上已沾满鲜血。”
BBC News