和谐英语

您现在的位置是:首页 > 英语听力 > BBC world news

正文

BBC在线收听下载:日本申请东京举办2020年夏季奥运会

2013-09-05来源:BBC
BBC News with Jonathan Izard
An influential US senate committee has authorized military action over the use of chemical weapons in Syria. A similar motion is been discussed by a committee of the House of representatives. Jane O'Brien reports.
美国一个有影响力的参议院委员会授权就化学武器使用对叙利亚动武,众议院委员会也在讨论一个类似的议案。 Jane O'Brien报道。

The Obama administration expected military action to be a tough sell. And today's initial vote by members of the Senate's Foreign Relations Committee was close, passing by 10 votes to 7. This is only the first hurdle though. The resolution granting the president’s 60 days to use force against Syria with a guarantee that American troops won't be used in ground combat now goes to the full senate.
奥巴马政府原以为军事行动很难通过批准,今天参议院外交关系委员会成员的初步表决已经结束,以10票对7票通过。不过这只是第一道障碍,该决议授权总统对叙利亚采取60天的军事行动,但前提是要保证不将美军参与地面战斗,如今参议院已全体投票。

A possible military intervention has also been debated in the French national assembly. The Secretary of State John Kerry told the Senate Committee that inaction involved much greater risks than intervening against the government of President Assad.
法国国民议会对可能的军事干预进行辩论,国务卿约翰•克里告诉参议院委员会,与对阿萨德政府进行干预相比,不行动会导致更大的风险。

“We know that Assad will read our silence, our unwillingness to act, as a signal that he can use his weapons with impunity.”
“我们知道,阿萨德会将我们的沉默、我们不愿采取行动的想法理解为他可以不受惩罚地动武的信号。”

And President Obama has said the credibility of the international community and the US Congress is on the line over the use of chemical weapons in Syria. Speaking during a visit to Sweden, Mr. Obama said, not just he, but the entire world had drawn a red line by banning such weapons and warned that inaction would erode international norms.
奥巴马总统说,国际社会和美国国会的信誉全在于对叙利亚的化武的反应这件事上。奥巴马在访问瑞典时说,不仅是他,全世界都通过禁止此类武器画了一条红线,他警告说,不作为会破坏国际规定。

The world set a red line when governments represent 98% of the world's population said the use of chemical weapons are abhorrent and passed a treaty forbidding their use, even when countries are engaged in war. He said that he would continue to engage with Russia and saying it could still change its approach over Syria and the crisis would be ended more quickly if Russia was on board.
当代表全世界98%人口的各国政府说,使用化武是不能容忍的,并通过协议进行其使用,全世界就已经设定了红线,即使是在战争时。他说将继续与俄罗斯进行磋商,称将改变俄罗斯对叙利亚的态度,称如果俄罗斯参与进来,那么这场危机就会更快结束。

Four of Syria's neighbors have expressed their frustration and dismay of the lack of the help they’re receiving for the two million Syrian refugees who've fled to their countries. After a meeting at the UN and Geneva, government ministers from Jordan, Lebanon, Iraq and Turkey said they would determine to put pressure on the international community to do more to tackle the refugee crisis, which they said was destabilizing the entire region. Cecilia Malmstrom, the European commissioner for Home Affairs called on European countries to take in more than the 50,000 Syrian refugees who have arrived so far.
叙利亚的四个邻国收到200万叙利亚难民,他们对所得到的帮助甚少感到挫折和失望。在联合国和日内瓦举行会议后,约旦、黎巴嫩、伊拉克和土耳其的政府部长们表示将决定对国际社会施压,要求国际社会在解决难民危机方面做出更多努力,他们称这场危机导致整个地区的不稳定。欧盟民政事务专员玛尔姆斯特伦呼吁欧洲各国接纳目前抵达欧洲的5万多名叙利亚难民。

Austria have just offered 500 places, and Germany offered 5,000 just before the summer, well, but many countries do not take one single, and I think this is an European responsibility to our neighborhood and we could give shelter to allow extended than today.
奥地利只提供了500个地点,德国在夏天之前就提供了5000个,但许多国家一个都没有提供,我想欧洲有责任给邻居提供帮助,不仅今天要提供庇护,以后也要。

The Vatican has recalled its ambassador to the Dominican Republic and launched an investigation after local media reports accused him of pedophilia. Archbishop Jozef Wesolowski has served as Papal Nuncio in Santo Domingo for more than five years. He had not commented on the matter. Pope Francis has said he wants the Catholic Church to act decisively to rule out child abuse by priests and ensure the perpetrators are punished.
梵蒂冈驻多米尼加共和国大使被当地媒体报道有恋童癖,于是梵蒂冈就将他召回并进行调查。大主教Jozef Wesolowski五年多来一直在圣多明各担任教廷大使,他尚未对此事发表意见。弗朗西斯教皇说希望天主教堂坚决反对牧师虐童事件,并确保罪犯得到惩治。

BBC News
The German President Joachim Gauck has paid the first visit by a German leader to the site of one of the worst massacres in Nazi occupied France during the Second World War. In June, 1944, more than 640 people died in the southwestern town of Oradour-sur-Glane when members of a SS division drove the population into buildings before setting them alight. Standing alongside the President Francois Hollande, Mr. Gauck said it was an emotional experience.
德国总统约阿希姆•高克访问二战期间被纳粹占领的法国地区的一个地点,这是德国领导人首次访问此地。1944年7月,在格拉讷河畔奥拉杜尔西南部的这座城镇里,帝国师成员将人们赶进建筑物然后放火焚烧,导致640多人死亡。高克与总统弗朗索瓦•奥朗德站在一起,他说这是一次让人动容的经历。

The crime here that was committed was perpetrated by soldiers under German command. Consequently it is for every German a tough task to come here, regardless of how much time has passed.
这场罪行是德国指挥下的士兵犯下的,因此不管时间过去了多久,对于每个德国人来说,来这里都是艰难的任务。

A coroner in the American state of Ohio has confirmed that Ariel Castro, the man who kidnapped three women and held them as sex slaves for nearly a decade has committed suicide. He hanged himself with a bedsheet in his prison cell after just one month of his life sentence. Castro had been in protective custody and was checked every half hour. His lawyer said the prison authorities had denied him access to a psychologist.
美国俄亥俄州一位验尸官称,将三名妇女绑架近十年并将之作为性奴来虐待的男子阿里尔•卡斯特罗已经自杀。他在牢房里用床单悬梁自尽,一个月前他被判终身监禁。卡斯特罗一直处于保护性监禁,监狱每半小时检查一次。他的律师说监狱当局曾拒绝给他提供心理医生。

Researchers in the US say they’ve found a way to reverse down syndrome in newborn mice. Writing in the Journal Science Translation Medicine, the scientist said that by injecting an experimental compound into genetically engineered mice, they were able to prompt the brain to develop normally. Down syndrome is caused by the presence of an additional chromosome and is associated with intellectual disabilities, growth delays and distinctive facial features. The team at Johns Hopkins University said this might lead to new treatments for humans.
美国研究人员称发现逆转新生小白鼠唐氏综合症的办法。科学家在杂志《科学转化医学》上撰文,称通过给转基因白鼠注射实验复方药物,就能使大脑正常发育。唐氏综合症是由额外染色体导致的,与智能缺陷、发育延迟和独特的面部特征有关。美国约翰霍普金斯大学的研究团队称这将会给人类带来新的疗法。

Japanese delegates at a meeting of the International Olympic Committee have been making the case for Tokyo to host the 2020 summer Olympic Games. Madrid and Istanbul are the other candidates. Japan has had to address concerns about a leak of radioactive water from the stricken Fukushima nuclear plant. The leader of Japan's bids said the water and food in Tokyo were safer than New York, Paris or London and there was no need to worry.
在国际奥委会的会议上,日本代表团在申请东京举办2020年夏季奥运会,马德里和伊斯坦布尔也是参选者。日本必须解决有关福岛核电站辐射水泄露的问题,日本申请团负责人称东京的食物和水比纽约、巴黎和伦敦的都安全,因此无需担忧。

BBC News

本篇译文由恒星网友"我是朵儿"供稿,仅供参考!