和谐英语

您现在的位置是:首页 > 英语听力 > BBC world news

正文

BBC在线收听下载:美国研制防治皮肤癌疫苗

2013-09-07来源:BBC
BBC News with Julie Candler
Divisions over Syria remain as wide as ever at the end of G20 summit in the Russian city of St Petersburg. President Putin said most leaders at the summit were opposed to military action against President Assad, and he restated his belief that such intervention would be a breach of international law.
在俄罗斯圣彼得堡举行的G20峰会结束时,有关叙利亚的分歧仍然很大。总统普京说,参加峰会的大多数领导人都反对对阿萨德动武,他重申自己的看法,即这样的干预是对国际法的违反。

“The use of force against a sovereign state is possible only if self-defence is involved, but Syria doesn’t pose a threat to the United States. And second, under the mandate of the United Nations, as it was said yesterday by one of the participants of our discussions, those who act unilaterally violate international law.”
“只有在需要进行自卫时,才可能使用武力来对付一个主权国家,但叙利亚并未对美国构成威胁。就像昨天参与谈论的一位参与者昨天说的那样,根据联合国法令,那些单方面采取行动的人违反了国际法。”

President Obama said there had been unanimity around the dinner table that the convention against the use of chemical weapons should be upheld, and that most people believe President Assad had been responsible for their use last month.
总统奥巴马说,就餐时大家一致认为应该支持对化武使用采取行动,大多数人认为总统阿萨德对上月的化武使用负责。

“Here in St Petersburg leaders from Europe, Asia and the Middle East have come together to say that the international norm against the use of chemical weapons must be upheld and that the Assad regime used these weapons on its own people, and that as a consequence, there needs to be a strong response.”
“在圣彼得堡,来自欧洲、亚洲和中东的领导人齐聚一起,表示必须支持针对化武使用的国际准则,认为阿萨德政权使用这些武器对付本国人民,因此必须对此作出强烈反应。”

Eleven countries have condemned the use of chemical weapons in Syria and said evidence clearly indicated that the government in Damascus had been responsible. In a statement, the countries including ten of those which attended the G20 summit, said the use of chemical weapons diminished the security of people everywhere. The signatories said that while they supported strong action by the UN Security Council, the world could not wait for endless failed processes that would only lead to increased suffering.
11个国家谴责叙利亚使用化学武器,称证据明确表明大马士革政府对此负责。包括10个参加G20峰会的国家等国联合声明称,化武的使用使得各地人们的安全度下降。声明签署国称支持联合国安理会采取有力行动,全世界不能等待只能导致更多痛苦的不断的失败。

Polls opened shortly in Australia’s general election after a campaign dominated by the economy, immigration and a controversial carbon tax. Opinion polls put the centre-right opposition coalition led by Tony Abbott ahead of Prime Minister Kevin Rudd’s Labor Party, which has been power for six years. But Mr Rudd has not given up.
在澳大利亚举行以经济、移民和有争议的碳税为主导话题的竞选活动后,有关大选的民调就开始了。民调显示,托尼•阿博特领导的中间右派反对联盟领先于总理凯文•拉德的劳工党,后者已经执政6年。但拉德尚未放弃。

“So what I’d say to each and every one of you is to get out there and to fight and to fight and to fight.”
“因此我向每个人表示,走出去战斗吧,战斗吧,战斗吧!”

For his part, Mr Abbott has been trying to avoid sounding complacent.
阿博特则努力避免给人留下自满的印象。

“Yes, there is a sense of anticipation, but there is no sense here tonight that this is a done deal.”
“是的,这是一种预感,但今晚没有预感,而是木已成舟。”

Both candidates have vowed to toughen up the country’s policies on asylum seekers.
两位候选人都承诺加强本国的避难寻求者政策。

A judge in the US state of Montana who admitted he’d been too lenient when sentencing a man for rape has been told he can’t modify the sentence. There was an outcry after Judge G Todd Baugh sentenced an ex-teacher to a month in jail for raping a 14-year-old student who later killed herself. The judge had also faced criticism for his remarks that the girl was, as he put it, as much in control of the situation as the teacher. As anger mounted, Judge Baugh ordered a hearing to review the sentence, but the Montana Supreme Court has ruled that he cannot unilaterally proceed with it.
美国蒙大纳州一名法官承认在审判一名强奸犯时过于宽容,他目前被告知不能修改判决。一名前教师因强奸14岁的学生而被法官G托德•鲍格判刑一个月,这名学生后来自杀,该判决引发强烈抗议。这位法官曾说过,这位学生当时和老师一样能控制局面,他也因这番言论受到批评。随着怨言越来越多,法官鲍格下令进行听审以重申这场判决,但蒙大纳最高法院判定他不能单方面这么做。

World News from the BBC
The Colombian President Juan Manuel Santos has said that the Farc rebels will be allowed to keep their weapons until any agreement to end five decades of armed conflict is ratified by the Colombian people. Mr Santos said no one could expect the rebels to give up their weapons before a peace accord gets final approval in a referendum. He added that an immediate ceasefire would be implemented once a deal was reached in talks underway in Cuba. Critics of the process have said a referendum should not be held until Colombia’s largest rebel group disarms.
哥伦比亚总统胡安•曼努埃尔•桑托斯说,在哥伦比亚人民批准任何结束50年武装冲突的协议之前,Farc叛军都可以保有武器。桑托斯说,在和平协议通过公投得到最终批准前,没人能指望叛军放下武器。他说,一旦在古巴的谈判达成协议,就必须实施立即停火。批评者称在哥伦比亚最大叛军组织放弃武器之前不应该举行任何公投。

American spy agencies have said their work is likely to be damaged by the latest media revelations based on documents from the former US intelligence contractor Edward Snowden. With more details, here’s Katy Watson in Washington.
美国间谍机构称,由于前美国情报承包商爱德华•斯诺登泄露文件,他们的工作可能受到基于这些文件的媒体报道的影响。凯蒂•沃森在华盛顿报道。

The Office of the Director of National Intelligence said it shouldn’t come as a surprise that intelligence agencies look for ways to counteract activities by their enemies; otherwise, they wouldn’t be doing their job. The comments come a day after UK newspaper, the Guardian, and the New York Times reported that American and British intelligence agencies had developed ways of cracking the technology for secure sites such as internet banking. US intelligence said the leaks, while adding to the public debate, could also damage intelligence efforts.
国家情报局主任的办公室说,情报机构寻找办法来抵消其敌人的活动,这并不出奇,否则就无法开展自己的工作。就在一天前,美国卫报和纽约时报称美国和英国情报机构正进行研究,希望获得破坏能获取诸如网上银行等站点的技术的办法。美国情报机构称泄密事件加上公众争论会破坏情报工作的。

The authorities in Zimbabwe have arrested five people suspected of killing more than 40 elephants with cyanide poison. The animals were killed in Hwange National Park and had their tusks removed. A spokeswoman for the Zimbabwean parks authority said it was the largest number of elephants poached in a single incident.
津巴布韦当局逮捕了涉嫌用氰化物毒药杀死40多头大象的嫌犯,这些动物是在万基国家公园被杀的,其象牙已被砍去。津巴布韦公园当局发言人说,这是被盗猎大象最多的单个事件。

Researchers in the United States are starting human clinical trials of a vaccine implant which targets skin cancer. The implant, the size of a fingernail, is placed under the skin and re-programmes a patient’s immune system to destroy cancerous melanoma cells. The technique was trialled successfully in mice in 2009 after the mice that received two doses of the vaccine showed complete regression of their tumours.
美国研究者开始对一种针对皮肤癌的疫苗植入进行人体临床试验。该植入物有指甲大小,被安置在皮肤下,能重新设定病人的免疫系统,从而破坏癌变黑色素瘤细胞。这项技术2009年在小白鼠身上成功试验,接受两个剂量疫苗的小白鼠的肿瘤显示完全消退。

BBC News

本篇译文由恒星网友"伊莎贝拉"供稿,仅供参考!