正文
BBC在线收听下载:奥巴马与国会领导人商讨政府关门事宜
The European Commission has released figures rejecting claims that migrants within Europe are draining their host countries’ resources by avoiding work and claiming social benefits. With the details, here’s Paul Henley.
有传闻称在欧洲的移民不工作而申请社会补贴掏空了所在国的资源,而欧盟委员会公布的数据反驳了该观点。 Paul Henley报道。
The commission says European migrants without work make up less than 1% of the EU’s population. It also says that while overall migration has increased over the last decade, the proportion of migrants without work has decreased despite big rises in unemployment rates in host countries. Its figure suggests that most migrants not working are students, pensioners or caring for children, and that the majority share a house with at least one person in work. The report’s conclusion is that inter-EU migrants pay significantly more in taxes than they get in benefits and services.
该委员会称没有工作的欧洲移民占了欧洲人口的近1%,称尽管过去十年来总的移民人数增加了,但尽管所在国的失业率大增,而失业移民的比例却下降了。数据显示大多数没有工作的移民是学生、领养老金的退休者和需要照顾的孩子,大多数移民的家庭至少有一个工作者。这篇报道的结论是,欧洲各国间的移民者所交纳的税额比所获得的补贴和服务要多。
A spokesman for the British prime minister has insisted there is widespread and understandable concern about what his government calls benefit tourism. He said the UK government was working with other EU countries to stop migrants arriving specifically to get social welfare payments. Some British newspapers today claimed there are as many as 600,000 unemployed foreign European citizens in the UK, a figure the European Commission says is quite simply wholly wrong.
英国首相的发言人称,人们对政府所谓的福利旅游表现出普遍的担心,不过这是可以理解的。他说英国政府正与欧洲其他国家一道,努力阻止移民专为获得社会福利而来。有的英国报刊今天称英国共有60万失业的外国欧洲公民,欧洲委员会称这个数据显然不对。
President Obama is to meet Congressional leaders at the White House for more talks aimed at ending the partial government shutdown currently in its 14th day. A statement from the White House said a planned meeting has now been postponed to allow the Senate more time to negotiate. Aides to the leaders of both parties have told the BBC they are no closer to a deal, but speaking earlier in the day, Mr Obama struck a more positive note.
美国政府部分关门已经持续14天了,奥巴马总统准备在白宫会见国会领导人,希望就结束关门进行更多会谈。白宫发表声明称原定的会议已经推迟,这样参议院就有更多时间来协商。两党领导人的助手告诉BBC目前尚未达成协议,但在当天早些时候,奥巴马促成了较积极的一场会议。
“There’s been some progress on the Senate side with Republicans recognising it’s not tenable, it’s not smart, it’s not good for the American people to let America default. There’s been some progress in recognising that we are not going to be able to completely bridge the differences between the parties all at once, and so it doesn’t make sense in the meantime to try to use a shutdown or the…
目前参议院已经取得了一些进展,共和党承认进展并非无懈可击,并不明智,对美国人来说,让美国违约是糟糕的。能够承认我们不能一次性弥合两党的分歧,这就是进步。