正文
BBC在线收听下载:美国社交媒体推特或将上市
Classified documents leaked by the US whistleblower Edward Snowden suggested the United States has monitored the telephones of 35 world leaders. A memo published by the Guardian newspaper in Britain suggested the US National Security Agency began monitoring calls after being given more than 200 key phone numbers by an official from another American government department. Current and former officials in the US, including the former Secretary of State Madeleine Albright, have also said that is routine for countries to spy on each other. Jonny Dymond in Washington has more.
美国机密泄露者爱德华•斯诺登曝光的秘密文件表明美国监控过世界35位领导人的电话。英国《卫报》出版的备忘录表明,在美国另一政府部门官员给出200多个官员的关键号码后,美国国安局就开始监控电话。无论是美国现任还是以往的官员,包括前国务卿马德琳•奥尔布赖特都称,国家之间相互监控是常有之事。 Jonny Dymond在华盛顿报道。
This is not a surprise to people, said Madeleine Albright in Washington on Thursday, Countries spy on each other. And she said it wasn't just America listening to everyone else. Ms.Albright was US ambassador to the United Nations from 1993 to 1997. She said that the French ambassador there had made it clear to her that they had listened in to a phone conversation she had had with a third party. They had, she said, an intercept.
周四,马德琳•奥尔布赖特在华盛顿说,这并不是稀罕事,国家之间是相互刺探情报的,她说不只是美国在刺探别国。奥尔布赖特于1993年到1997年担任美国驻联合国大使,她说法国大使明确向她表示,他们曾听过她与第三方的电话对话。她说这是窃听。
Earlier, the German Chancellor Angela Merkel said that spying among friends is not done. She was speaking as she arrived at a European summit after it emerged that the US intelligence agencies have been intercepting her mobile calls. Ms. Merkel said trust between the two allies now needed to be resorted.
早些时候,德国总理安吉拉•默克尔说朋友之间相互刺探是不对的。她是在抵达欧洲峰会发表这番言论的,此前据说美国情报局一直在窃听她的电话。默克尔说现在需要修复两个盟国之间的信任。
Since we talked about the NSA, I've repeatedly told the American President that spying between friends is unacceptable. I'm doing this in the interest of German people. This is not just about me, but it's about all German citizens.
既然谈到美国国安局,我已多次向美国总统表示,朋友之间相互刺探是不可接受的。我这么做是为了德国人民的利益,不仅是与我有关,还与全体德国公民有关。
Twitter has said it expects to raise around $1.5bn in its stock market launch expected to take place in November. Just over 10% of the social media company will be sold. In an evaluation that will make the company worth more than $10bn.
推特称希望在11月上市时筹资15亿美元,这家社交媒体将只出售10%以上的股份,有评估称这样该公司的价值将超过100亿美元。
The United States says it's concerned about the rise in piracy of the coast of West Africa after two American citizens were kidnapped from an oil supply ship. The C-Retriever owned by US Maritime Transport Company was attacked on Wednesday and its captain and chief engineer were kidnapped. Will Ross reports.
美国称担心西非海岸海盗事件会增多,此前有两名美国公民被从供油船上绑架走。美国海运公司所有的C-Retriever号周三遭受袭击,其船长和首席工程师遭绑架。威尔•罗斯报道。
The International Maritime Bureau has recorded more than 40 attacks in the Gulf of Guinea this year with 132 crew taken hostage. The gangs usually target the oil vessel to steal a cargo and then set free the captives. This latest attack happened as an antipiracy training exercise was taking place off Nigeria’s coast involving British, Spanish, Dutch and Nigerian forces. It's not clear if any of those visiting navies are going to intervene.
国际海事局记录今年几内亚湾发生了40多起袭击案,有132名船员遭绑架。这些团伙通常针对油船,目的是盗取货物,然后释放遭绑架者。最近的袭击案发生时,尼日利亚海岸正进行反海盗演习,涉及英国、西班牙、荷兰和尼日利亚军队。尚不清楚是否这些海军会进行干预。
The state news agency in Ethiopia says the government has temporarily banned its citizens from traveling abroad to look for work. The Ministry of Foreign Affairs said countless Ethiopians have lost their lives or undergone untold traumas because of illegal human trafficking. It said it wanted to safeguard their well-being.
埃塞俄比亚国家新闻机构称政府已暂时禁止公民出国求职。外事部称无数的埃塞俄比亚人因非法人口走私失去性命,或经历了无数创伤。据悉该国希望维护公民的幸福。
World News from the BBC.
Newly published research has shown that finding a cure for the millions of people around the world who have Aids is likely to be even more difficult than scientist had feared. A 3-year-study has found that the size of the dormant reservoir of HIV, the virus that can lead to Aids, is up to sixty times larger than previously thought. Experts say the finding explain why HIV usually makes a rapid comeback if an infected person stops taking antiretroviral drugs.
最新公布的研究表明,事实证明,为全世界无数艾滋病患者寻求治愈方法可能比科学家料想的更困难。一项为期三年的研究发现,艾滋病毒潜伏池的大小是之前料想的60倍大。专家称这就解释了为何一旦感染病人停止服用抗逆转录病毒药物,艾滋病毒就会再度回来。
New genetic research suggested thousands of small segments of DNA determine how one person's face can look so different from another's. The study published in the Journal Science said the small amount of genetic material influence how the shape of a human face would alter as it developed and aged. One of the researchers, Doctor Axel Visel said their findings could help establish how facial birth defects arise.
新的基因研究表明,DNA中数千个小片段能决定人与人之间面部的差异。这个发表在《科学》杂志上的研究称,少量的基因物质会影响人发育和老化过程中面部形状的改变。研究者之一Axel Visel博士说这些发现能帮助探明面部出生缺陷的病因。
Many of these switches probably also play a role in major malformations of the face. In some of these cases where you have patients with these malformations, we know what's going on because there are mutations in certain genes. But we suspect that there are also many cases where the underlying cause is a mutation in some of these switches.
许多这样的开关也影响着面部的主要缺陷,在病人有这些缺陷的一些情况中,我们知道是怎么回事,因为一些基因发生了突变。但我们怀疑在另外一些情况下,潜在原因是一些开关发生了突变。
***省略一段***
A court in Sierra Leone has charged two editors at the Independent Observer newspaper with seditious libel after they published an article comparing the President Ernest Bai Koroma to a rat. Press freedom groups say the government of the West African country has recently made a number of attempts to intimidate the media.
塞拉利昂法院指控《独立观察报》的两名编辑以煽动性诽谤罪,因为他们发表了一篇将总统科罗马比作老鼠的文章。言论自由组织称西非国家政府最近多次试图威胁媒体。