和谐英语

您现在的位置是:首页 > 英语听力 > BBC world news

正文

BBC在线收听下载:西班牙警方破获尼日利亚卖淫团伙

2013-11-10来源:BBC
BBC news with Marion Marshall.
A huge international relief effort is being organized in the Philippines as it has become clear that at least 10,000 people have probably been killed by Typhoon Haiyan. Four million people have been affected, many left without food or shelter. Countries have pledged millions of dollars in assistance while international aid agencies are preparing to fly in emergency supplies. Aaron Asbee works for the charity World Vision and is in Cebu. “It's really a race against time to really reach out to these people who have been affected in the isolated areas. We’re providing our ministerial and initial relief supplies like 5,400 blankets and 3,000 plastic sheets, this greatly benefit(s) the families who are solely feeling cold right now. There’s really a sense of mourning here in the center part of the Philippine, it’s really a great grief to see so much (many) people in pain.” In the next few hours, Typhoon Haiyan is expected to hit central and northern parts of Vietnam where the authorities have already evacuated more than 600,000 people, many have been moved from vulnerable coastal areas. Heavy rain and flooding is expected in the capital Hanoi where people have been rushing to stock up on food and water. Schools have been closed and flights suspended.
国际上正组织对菲律宾的大型援助行动,目前至少有一万人被台风海燕夺走生命。有400万人受灾,许多人没有食物和住处。各国承诺提供数以百万美元的援助,国际援助机构正准备空运紧急物资。慈善世界宣明会的亚伦•阿什比在宿务岛报道。向这个孤岛地区受灾群众提供援助可是争分夺秒的行动,我们初步提供的救援物资包括4500多个毛毯和3000个塑料床垫,这给那些在寒冷中度日的家庭带来了极大便利,菲律宾中部弥漫着哀悼的情绪,看到这么多人受苦实在是难受。未来几小时内,台风海燕可能袭击越南中部和北部地区,当局已经撤离了60万人,许多是从脆弱的海岸地区撤走的。首都河内可能发生大雨和洪灾,人们已经开始急着囤积粮食和水,学校已经关闭,航班已取消。

The American Secretary of State John Kerry has said there is no rush to reach an agreement with Iran over its nuclear program and without, what he called, the right deal, there will be no deal. Speaking to the American television network NBC, Mr. Kerry said United States was aware that any agreement must also be in the interest of America’s allies. “We are not blind and I don’t think we’re stupid,  I think we have a pretty strong sense of how to measure whether or not we are acting in the interest of our country and of the globe, and particularly of our allies, like Israel, and gulf states and others in the region. We’re absolutely determined that this would be a good deal or there will be no deal.”
美国国务卿约翰•克里说不必急于就核项目与伊朗达成协议,如果无法达成正确的协议,那就不必促成什么协议。克里在美国电视网络NBC上讲话说,美国意识到任何协议都必须满足美国盟友的利益。我们并不盲目,我认为我们并不傻,我想我们具备足够的理智来判断行为是否符合美国的利益、全球的利益,尤其是盟友的利益,比如以色列和海湾国家和该地区其他国家的利益。我们十分坚信这将是很好的协议,否则不必达成协议。

More than half a million Somali refugees living in Kenya will be repatriated.  After United Nations’ refugee agency UNHCR signed a tripartite agreement with the governments in Nairobi and Mogadishu on Sunday. Under the agreement, the Somalis will be repatriated voluntarily over the next three years. The Dadaab and Kakuma refugee camps in northern Kenya are currently home to more than a million Somalis.
50多万居住在肯尼亚的索马里难民将被遣返回国,周日联合国难民署(UNHCR)与内罗毕和摩加迪沙政府签署了遣返协议。根据协议,这些索马里人将在三年内自愿回国。肯尼亚北部的达达阿布和卡库马难民营目前居住100多万索马里人。

Syrian government forces are taking full control of a key airbase close to the international airport in Aleppo after fierce clashes with rebels. The Syrian opposition says that more than 50 rebels and more than 30 pro-Assad fighters were killed. The Syrian opposition says a temporary lifting of the government blockade to allow some food supplies into the Damascus suburb of Qudsaya has been negotiated. The suburb has been under siege for a month.
叙利亚政府军队全面控制了阿勒颇国际机场附近的关键空军基地,此前曾与叛军进行了激烈的交战。叙利亚反对派称50多名叛军和30多名亲阿萨德的武装分子被杀,叙利亚反对派称已经协商好暂停政府封锁,以使得部分粮食供应进去大马士革郊区,郊区已经被包围一个月了。

World news from the BBC.
More than 30,000 Yemenis have crossed the border into their home country in the last ten days from Saudi Arabia, which is currently expelling many illegal foreign workers. Reports from the border say some migrants accused Saudi police of abuse and say the deportation centers are overcrowded with insufficient food and water.
过去十天来,3万多名也门人从沙特越过边境进入本国境内,沙特目前在驱赶许多非法外国工人。来自边境的报道称有的移民指责沙特警方虐待,称驱逐中心过于拥挤,且食物和水不够。

Police in Spain have broken up a major Nigerian prostitution ring. They have arrested 25 Nigerians, who they accuse of trafficking women from the West African country with a promise of a better life in Europe and then forcing them to work as prostitutes there. They said five Nigerian women were freed in the operation.
西班牙警方破获了一个尼日利亚主要的卖淫团伙,逮捕了25名尼日利亚人,警方指控这些人从西非国家走私妇女,承诺这些妇女在欧洲过上好日子,然后迫使她们从事卖淫工作。他们称这次行动解救了5名尼日利亚妇女。

As be a bizarre ending to a football match in Italy, a third division side called Nocerina faked so many injuries that the game it was playing against one of its biggest rivals Salernitana had to be called off. From Rome, here is Allen Johnston. “So bitter is their rivalry, that the authorities have banned Nocerina's supporters from attending and some of them responded furiously. They decided that if they could not go, the match should not happen. And according to the local authorities, the Nocerina players received death threats. They were eventually persuaded to take the field, but it immediately became obvious that their hearts were intimidated. In the first couple of minutes, they used up all their substitutes. And then one after another, Nocerina's players appeared to fake injuries. So many of them went down and got cut it off the pitch within just 20 minutes, there are only six of them left standing. At that point, what had become an utter farce of a match was called off.”
意大利足球比赛以怪异的方式结束,第三轮比赛中诺瑟里纳制造了很多假受伤,因此与其最大对手萨勒尼塔纳的比赛只得取消。艾伦•约翰逊报道。敌对情况很激烈,当局只得禁止诺瑟里纳的支持者参加进来,其中一些粉丝反应激烈,他们认为如果不进来,比赛就不该开始。据当地当局称,诺瑟里纳的球员得到死亡威胁。他们最终被说服允许进场,但很快在最初的几分钟内就用完了所有的替补,然后其球员一个接一个地表现出假伤,很多人在20分钟内立场,最后只剩下6个人,然后这场比赛就取消了。

A European satellite is expected to crash to earth during the next 24 hours. The European space agency said most of the five-meter-long satellite weighing 1,000 kilograms will burn up during re-entry into the earth atmosphere.
一颗欧洲卫星有望在24小时内坠落地球,欧洲太空局称这颗长达5米重达1000公斤的卫星大部分将在重返地球大气层的过程中燃烧掉。

BBC news.

本篇由恒星网友"安米妞儿"供稿,仅供参考!