正文
BBC在线收听下载:意大利前总理贝卢斯科尼重组力量党
Sri Lanka and Britain have clashed over how to do with allegations of war crimes at the end of the Sri Lankan civil war. President Mahinda Rajapaksa reacted frostily to a call by the British Prime Minister David Cameron for an independent inquiry. Charles Haviland reports from Colombo.
斯里兰卡和英国就如何处理所谓斯里兰卡内战战争罪的指控发生冲突,总统马欣达•拉贾帕克萨最近对英国首相戴维•卡梅伦希望进行独立调查的要求做出应对。 Charles Haviland在科伦坡报道。
David Cameron said before leaving Sri Lanka that if the country didn't hold transparent investigations into possible crimes by its military by March, Britain would press for an international investigation. At a news conference later, president Mahinda Rajapaksa commented that's his view, they can say what they want, but added that people in glass houses must not throw stones. In an oblique reference to the Bloody Sunday killings in Northern Ireland, he said some inquiry reports took 40 years to emerge and he knew the difficulty is involved.
戴维•卡梅伦在离开斯里兰卡之前说,如果该国不在三月之前对军方可能的罪行进行透明调查,英国就会要求进行国际调查。最近召开会议后,总统马欣达•拉贾帕克萨评论说这是卡梅隆的观点,想说什么就说什么,但自己有弱点就不要说别人的坏处。他暗示性地提到
北岛血腥星期日,说花了40年时间才出来调查报告,他知道里面的困难之处。
The opposition leader in the Maldives Mohamed Nasheed has acknowledged his defeat in the country's presidential election. Earlier results showed the run-off vote to be won by Abdulla Yameen, a close relative of the country's former ruler Maumoon Abdul Gayoom who was President for three decades until 2008. Anbarasan Ethirajan reports.
马尔代夫反对派领袖穆罕默德•纳希德承认在总统选举中落选,早些时候的结果显示阿卜杜勒•亚米恩在决胜选举中胜出,此人是2008年之前担任总统30年的前执政者穆蒙•阿卜杜勒•加尧姆的近亲。Anbarasan Ethirajan报道。
It was a sharp defeat for Mohamed Nasheed who had been seen by many as a clear front runner. But the latest results had showed that Mr. Yameen has secured more than 51% of the votes. Just days before the run-off, Mr. Yemen was able to get the support of other political parties which seemed to have turned the result in his favor. The immediate challenge for Mr. Yameen will be to convince the international community that he is not simply a puppet of his half-brother and former President Maumoon Abdul Gayoom. With Mr. Nasheed accepting defeat there is hope that there will be political stability in the Maldives.
这对被很多人视为领先者的穆罕默德•纳希德来说是场惨败,但最新结果显示亚米恩获得51%以上的支持。就在决选几天前,亚米恩获得了原本希望结果对自己有利的其他政党的支持。亚米恩面临的最迫切的挑战就是说服国际社会自己并非前总统兄弟穆蒙•阿卜杜勒•加尧姆的代理人,纳希德已承认失败,因此马尔代夫有希望实现政治稳定。
Reinforcements from one of the most powerful militias in Libya have been pushed back from the capital Tripoli in heave fighting with rebel groups. At least one person has been killed and a dozen others wounded. The convoy had come from the city of Misrata to help their fellow militiaman who came under attack after opening fire on unarmed protesters on Friday. The Prime Minister Ali Zeidan said there should be no army presence in the capital except for the army and the police.
在利比亚与叛军组织进行激烈战斗的最强大民兵之一已从首都的黎波里减少兵力,至少一人被杀,数十人受伤。这些民兵周五对手无寸铁的抗议者开枪后就一直遭受袭击,目前护卫队从米苏拉塔赶来帮助这些民兵。
“We will contact the brothers in the armed groups in Tripoli and we will request that they prepare to leave the city to go far away to another location or back to where they came from then there will no armed presence except the army and the police.”
总理阿里•扎伊丹说首都除了军队和警察外不许有武装力量存在。我们联系在的黎波里武装组织的兄弟们,我们要求他们离开该市,远远地去别的地方,或从哪儿来的就回哪儿去。然后该市除了军队和警察就没有武装力量了。
The former Italian Prime Minister Silvio Berlusconi has relaunched his old Forza Italia Party following a split in the center-right. The PDL party he led for six years fell apart over plans to expel Mr. Berlusconi from parliament following a conviction for tax fraud earlier. The break of a group proposed demand for toppling the government over the issue.
意大利前总理西尔维奥•贝卢斯科尼重组意大利力量党,此前该党中间右派分裂出去。这个当选16年的政党先是经历了逃税指控,然后在将驱逐西尔维奥•贝卢斯科尼出议会的计划意见不合,该组织曾就此事提出过推翻政府的建议。
World News from the BBC
A former director of the Brazilian state-run rank Banco do Brasil Henrique Pizzolato has fled the country to avoid being jailed along with other senior figures convicted in the country's biggest corruption trial. In a letter, Mr. Pizzolato, who has an Italian passport said he’d ran away because he wanted a fair trial in Italy. On Friday, the Brazilian Supreme Court issued 12 arrest warrants all the others have surrendered to the police including the chief of the staff for the former Brazilian President Luiz Inacio Lula da Silva.
巴西国有银行巴西银行前行长Henrique Pizzolato已逃出国,此人和其他高管在该国最大的腐败审判中获罪。手持意大利护照的Pizzolato在一封信中说之所以出逃是希望在意大利得到公平的审判。周五,巴西最高法院发出12个通缉令,其他人全部向警方认罪,包括巴西前总统路易斯•伊纳西奥•卢拉•达席尔瓦办公室主任。
A suicide bomber has attacked a police checkpoint in the Afghan capital Kabul killing one police officer and nine other people. The attack took place near the site where hundreds of delegates are expected to gather next week to discuss future relations with the United States. From Kabul here's David Loyn.
一名自杀式袭击者袭击了阿富汗首都喀布尔一处警站,杀死一名警官和另外9人。袭击发生地附近,有数百名代表将于下周集会讨论与美国未来的关系问题。David Loyn在喀布尔报道。
The attack happened amid busy Saturday afternoon traffic. It appeared that the police at a checkpoint identified a vehicle as a threat and then opened fire. The suspects drive it and then crashed into a Hum-Vee police armed vehicle killing one police officer and wounding three others as its bomb detonated. As so after in Afghanistan it was civilians who took the brunt of the casualties and the dead and wounded among people walking or in other vehicles were taken to a nearby hospital.
袭击发生在周六下午交通繁忙时,检查站一名警察认为一辆车有危险,就开了枪。嫌犯开着车冲上一辆武装警车,然后汽车就爆炸了,导致一名警官丧生,伤及另外数人。在阿富汗伤亡者总是平民,在工作中或在其他车上的死伤者已被送到附近的医院。
***省略一段***
Nigeria has become the first African country to qualify for the football World Cup final in Brazil next year. Playing at home, the Nigerian team defeated Ethiopia 2-0 in the second leg play-off match. In the other qualifying matches for the four other African places, Senegal play Ivory Coast, and Cameroon face Tunisia on Sunday.
尼日利亚成为首个有资格参加明年巴西世界杯决赛的非洲国家,尼日利亚队在主场中以2:0打败埃塞俄比亚队。其他四个有资格参加比赛的非洲国家是,周日塞内加尔对科特迪瓦队,卡梅隆对突尼斯队。
BBC News