和谐英语

您现在的位置是:首页 > 英语听力 > BBC world news

正文

BBC在线收听下载:俄罗斯一架客机坠毁 50人全部遇难

2013-11-18来源:BBC
BBC News with Jerry Smit.
The Nobel prize-winning author Doris Lessing has died at the age of 94. She grew up in Rhodesia, now Zimbabwe before moving to London. Lessing wrote more than 50 books tackling issues as diverse as gender, race and communism. In 2007,she became the oldest author to win the Nobel Prize. The Swedish Academy described her as an author who has subjected a divided civilization to scrutiny with skepticism, fire and visionary power. Despite her success, Doris Lessing never forgot the experiences of her early years. “If you had a kind of bleakness in your childhood which I had, you never lose it. It doesn't matter if you were given 15,000 prizes and the congratulations of I don't know who gotten itself what make any difference.”
诺贝尔文学奖得主多丽丝•莱辛去世,享年94岁。她在罗德西亚也就是现在的津巴布韦长大,随后移居伦敦。莱辛写了超过50本书,涉及诸如性别、种族和共产主义等题材。2007年她成为年纪最大的诺贝尔文学奖得主。瑞士学院称她“以其质疑目光、似火热情与想像力,来审视一个四分五裂的文明”。尽管取得了巨大的成功,多丽丝•莱辛从未忘记年轻时的经历,“如果你经历过我童年的那种惨淡人生,你永远不会忘记的。就算获得过1.5万个奖和祝贺,我也觉得这不会有任何区别。”

Large and destructive tornadoes have hit the American states of Illinois, Indiana and Kentucky. Tornado sirens send residents rushing for cover as the fast moving storms cross the Midwestern region. At least one person is reported to have been killed. Susan Kiamfour is in Washington. “The authorities are calling it a very dangerous storm and 53 million people in the Midwest are in its path. Tornado winds blowing at up to 95km/hr, hail and thunderstorms are predicted. The storm has already hit central Illinois. One tornado has touched down and leveled homes near the city of Peoria and more storms are being spotted in surrounding areas. Hail stones, the size of tennis balls, have been also been reported and officials are warning of rapid moving thunderstorms ahead.”
破坏性极大的龙卷风袭击了美国伊利诺伊州、印第安纳州和肯塔基州。当风暴袭击中西部地区时,龙卷风警报让居民们赶紧找掩护处。据悉至少一人遇难。Susan Kiamfour在华盛顿报道。
“当局称这次风暴很危险,即将袭击中西部5300万人口。飓风风速为每小时95公里,预计会有冰雹和雷雨,风暴已经袭击了伊利诺伊州中部。一场飓风抵达皮奥瑞亚附近,踏平了当地房屋,周围地区发生更多风暴。据悉降落了网球大小的冰雹,官员警告暴雨会快速前移。”

Syrian opposition groups say a powerful bomb attack has killed more than 30 soldiers at an army base near the capital Damascus. Reports say four of the victims were generals. The blast is said to cause the buildings to collapse and groups indicated the explosives have been placed in its basement meaning opposition fighters have been able to breach the security around the base.
叙利亚反对派组织称首都大马士革附近一处军事基地发生重大爆炸袭击,导致30多名士兵丧生。报道称其中4名遇难者是将军,据悉爆炸导致大楼倒塌,反对派组织估计炸药被安置在大楼底座,这意味着反对派武装分子能冲破基地的安全防范。

The deputy head of the Libyan intelligence services has been kidnapped outside the airport in the capital Tripoli. An officer who was also seized but he managed to escape said they were taken by unidentified gunmen who stopped their car. Tensions are running high in Tripoli while a three-day strike has been observed in protest of the presence of armed militias.
利比亚情报局副局长在首都的黎波里机场外遭绑架,另一名同时遭绑架但设法逃脱的官员称他们是被来历不明的武装分子拦住了汽车。的黎波里发生了三天抗议武装民兵驻扎的罢工,该市的紧张局面加剧。

Russian officials say 50 people were killed when a passenger plane crashed in the city of Kazan. Among the dead was Irek Minnikhanov, the oldest son of Tatarstan's regional President. From Moscow, Daniel Sandford. “The Boeing 737 operated by Tatarstan Air Company had been flying from Moscow's Domodedovo airport. Earlier reports suggested that before it crashed, it already tried to land in Kazan at least once. The emergencies ministry said there were 44 passengers on board and six crewmembers and so far there were no signs of any survivors.”
俄罗斯官员称一架客机在喀山市坠毁,导致50人丧生。其中一名死者是鞑靼斯坦共和国总统的长子Irek Minnikhanov。丹尼尔•桑福德在莫斯科报道。
“这架由鞑靼斯坦航空公司运营的波音737从莫斯科多莫杰多沃机场起飞,早先的报道称在飞机坠落前曾至少一次试图在喀山降落。应急部称机上有44名乘客和6名机组人员,目前为止没有幸存者存在的迹象。”

World News from the BBC.
The International Aid agencies are urging delegates to the UN climate talks in Poland to make meaningful progress towards cutting greenhouse gas emissions. Debate of the two meeting in Warsaw has become an especially chart since typhoon Haiyan struck the Philippines. Relief organization said the storm is putting an example of how climate change is generating more destructive tropical storms.
国际援助机构敦促参加波兰联合国气候会谈的代表们在削减温室气体排放方面做出有意义的进展。自台风海燕袭击菲律宾以来,在华沙举行的两次会议的争论都很激烈。援救组织称这次风暴说明气候变化正在造成破坏性更严重的热带风暴。

With negotiations on Iran's program of Uranium enrichment due to restart this week, the Israeli Prime Minister Benjamin Netanyahu has again expressed his concerns at the prospect of sanctions on Tehran being eased. He was speaking after meeting the French President Francois Hollande who said he would continue to oppose an easing of sanctions until he was convinced Iran had abandoned its pursue to nuclear weapons. Here's our Middle East correspondent Yolande Knell. “Israel's Prime Minister Benjamin Netanyahu is strongly opposed to an emerging deal in which the international community would ease economic sanctions on Iran if it suspend some nuclear activities. He said Israel must convince its friends to reach a better deal by maintaining and even increasing pressure until Iran dismantles its entire uranium enrichment program. Iran insists its nuclear program is for peaceful purposes.”
本周将重启对伊朗铀浓缩项目的协商,以色列总理本杰明•内塔尼亚胡再次对缓和德黑兰制裁的前景表示担忧,他在与法国总统弗朗索瓦•奥朗德会面后发表讲话,奥朗德称将继续反对放松制裁,直到确定伊朗放弃建造核武器为止。中东记者Yolande Knell报道。
“以色列总理本杰明•内塔尼亚胡强烈反对可能达成的协议,在该协议中,如果伊朗暂停某些核活动,国际社会可能会放松经济制裁。他说以色列必须说服友邦通过维持甚至加大施加来达成更好的协议,直到伊朗拆除全部铀浓缩项目为止。伊朗坚称其核项目是为和平目的。”

The polls have closed in Chile's presidential election with front runner, a left-wing candidate Michelle Bachelet hoping to get more than 50% of the vote and avoid a runoff next month. Ms. Bachelet was Chile's first woman president between 2006 and 2010. A main opponent is Evelyn Matthei, the former minister in the centre-right government of President Sebastian Pinera.
智利总统选举结束,领先者是左翼候选人米歇尔•巴奇莱特,她有望获得50%以上的支持率,且下月不再进行决选。巴奇莱特是智利的首位女总统,2006到2010年在位。她的劲敌是总统塞巴斯蒂安•皮涅拉的中间偏右政府的前部长Evelyn Matthei。

The Indian cricketer Sachin Tendulkar has told the BBC that cricket needs to clean up its image following revelation of match-fixing and illegal betting. Speaking a day after his retirement, Mr. Tendulkar said that recurring injuries had hastened his decision to leave the game.
印度板球球员Sachin Tendulkar告诉BBC板球界需要重塑自己的形象,此前有报道称存在假球和非法赌博的现象。 Tendulkar先生在退休后第二天说反复受伤使他决定退役。

BBC News