和谐英语

您现在的位置是:首页 > 英语听力 > BBC world news

正文

BBC在线收听下载:乌克兰拒绝加入欧盟引发大规模示威活动

2013-11-30来源:BBC
BBC news 2013-11-30
BBC News with Marion Marshall.
***省略2段***

South Africa's most senior anti-corruption official Thuli Madonsela has criticized a newspaper for publishing what she says an extract of a provisional report suggesting President Jocob Zuma should repay public money spent on upgrades to his home. The Mail and Guardian said the report found that Mr. Zuma derived substantial benefits from improvements that were meant to be for security purposes. (Nabu Disaco?) of BBC Africa says the allegations could be damaging for Mr. Zuma and the ANC.
南非最高级反腐官员Thuli Madonsela批评了一家报社。因为其报纸发表了一份临时报告的摘要,该报告提出,总统祖马应该偿还用于升级住宅的公款。《邮卫报》称,该报告发现,祖马从原本出于安全目的的住房改善中获得实实在在的好处。BBC非洲记者Nabu Disaco表示,该报告将会损坏祖马先生和非洲人国民大会(ANC)的名声。

The controversy around this is likely to run belong for the coming days and perhaps even weeks. Then it's highly damaging for the credibility of the presidency and also it doesn't do much for the credibility of the ANC as the party of the poor. Next year is an election year. So as you can imagine, it's a really a talked-about topic in South Africans and South Africans will be eagerly awaiting the full report which is due in about a month's time.
关于这份报告的争议可能会持续几天甚至几周的时间,对总统的声誉会造成损坏,对于代表贫困民众的非洲人国民大会的信誉也会造成影响。明年是选举年,所以你可以想象,反腐是南非的热门话题,南非人将会热切等待报告全文出炉。

Prosecutors in London have been describing the killing last May of a British soldier Lee Rigby close to his barracks in the southeast of the city. Michael Adebowale and Michael Adebolajo deny the charges. Jane Peel was at the trial.
伦敦检察官讲诉了去年五月份英国士兵Lee Rigby在伦敦东南部营房附近被杀害的情况。Michael Adebowale和Michael Adebolajo否认了控告。Jane Peel在审判现场报道。

Lee Rigby's family were in court to hear prosecution council Richard Whittam QC described the circumstances of his death "a shocking". He said the 2 defendants had driven a car straight at the soldier. The prosecution say the defendants then attacked his unconscious body with a meat-cleaver and knives. The jury was also shown footage of the aftermath of the killing. A man said to be Michael Adebolajo holding knives and with blooded hands says we have killed this man today because Muslims are dying daily by British soldiers and this British soldier is one.
Lee Rigby的家人在法庭上听取了检察官Richard Whittam QC对死亡状况的描述,非常骇人听闻。他表示,两名被告驾车直接撞向这名士兵,然后用切肉刀和水果刀袭击了受害人已经失去意识的身体。陪审团也观看了谋杀过后的视频录像。据称是Michael Adebolajo的人手持水果刀,双手沾满鲜血,残忍地宣称:今天我们杀了这个人,因为穆斯林每天都被英国士兵屠杀,这名英国士兵就是其中之一。

The European Union has welcomed provisional association agreements with Georgia and Moldova, but failed to finalize a deal with Ukraine which was meant to be the highlight of a summit in Lithuania between the EU and 6 former Soviet states. Ukrainian President Viktor Yanukovych blamed pressure from Russia for his decision not to sign. His move provoked huge street demonstrations in Ukraine.
欧盟与格鲁吉亚和摩尔多瓦签署了联系国临时协定,但是未能与乌克兰签署。这原本应该是欧盟与六个前苏联国家在立陶宛举行的峰会上最重要的事情。乌克兰总统亚努科维奇(Viktor Yanukovych)表示他决定不签署是由于来自俄罗斯的压力。他的举动引发了乌克兰国内大规模的街头示威活动。

World News from the BBC.
The US government has pulled back from a commitment to fix fully its new federal healthcare website by midnight on Saturday. Instead, it now says most people should be able to register in early December. The website, a key part of President Obama's flagship health law, crashed last month, leading to a sharp drop in the president's approval ratings. Here is our North America editor, Mark Mardell.
美国政府原本承诺在周六午夜之前对新的联邦医改网站进行全面修订,现在反悔,称大部分人能够在12月初注册。该网站是奥巴马总统头号健康法律的重要组成部分,于上月关闭,导致总统支持率严重下降。下面是我们的北美编辑Mark Mardell报道。

The practical implementation of the most important law that the president has introduced, the one that will make the biggest difference to millions of Americans has been an unmitigated disaster. The website offering people new healthcare insurance options has barely worked. In October, the first month of operation, only 100,000 could sign up compared to the hope for half a million. Next week will be the real test. But already the sign-up for small businesses has been delayed by a year and advertising campaign postponed. They don't want a sudden rush to crash the delicately recovering system.
这是奥巴马总统推行的最重要的法律,将对数百万美国人产生重大影响,其实际实施过程却遭遇了严重的灾难。为民众提供新的医疗保险选择的网站几乎没有工作。10月份,网站运行的第一个月,只有100,000人能够注册,而政府原本希望500,000人使用。下周将是一个真正的考验。但是小企业的注册已经被推迟一年,宣传推广活动也延迟。他们不想突然增加的访问量导致刚刚恢复的脆弱系统再次崩溃。

The President of Venezuela Nicolas Maduro has called on the authorities to start detaining retailers who overcharge people. In a televised speech, Mr. Maduro said those responsible for defrauding prices would fill the full force of the law. President Maduro has recently been granted powers to govern by decree for a year.
委内瑞拉总统马杜罗(Nicolas Maduro)要求当局开始拘留收费过高的零售商。在电视讲话中,马杜罗表示,那些价格欺诈的人应该受到法律的全面制裁。马杜罗总统最近被授予按照法令进行执政一年时间的权利。

The authorities in Brazil's largest city Sao Paulo are fighting a major blaze at a landmark building by the architect Oscar Niemeyer. A huge plume of smoke rose from the Latin American memorial, a cultural center in the west of the city which hosts an art gallery, a major auditorium and other facilities.
巴西最大城市圣保罗当局正在努力扑灭建筑大师奥斯卡•尼迈耶设计的一座地标性建筑的大火。拉美纪念馆上空浓烟滚滚,这是位于圣保罗西部的文化中心,设有一座艺术馆,一个大礼堂和其他设施。

The official data watchdog in the Netherlands says that Google has been breaking the country's data privacy laws. The firm implemented a new policy last year allowing it to collect information gathered about people who used more than one of its services. The Dutch data protection authority said Google's policy didn't do enough to specify what it's collecting data for or how it would be used.
荷兰官方数据观察机构称,谷歌违反了该国数据隐私法。该公司去年实施了一项新的政策,允许对使用该公司超过一项服务的用户收集信息。荷兰数据保护局表示,谷歌的政策没有明确界定其收集数据的目的和使用方式。

BBC News.