正文
BBC在线收听下载:新加坡罕见发生骚乱 27人被捕
Anti-government protesters in Ukraine have toppled the statue of the Russian revolutionary leader Lenin during a huge demonstration in the capital Kiev. One of the demonstrators, Christian Anparvluk watched as the statue fell. “A few minutes ago, the monument to Lenin fell down since two people who are here. And I think it happened because people are just tired of this government and all of the things which happened in our country.” Independence Square in Kiev was packed with hundreds of thousands of people expressing frustration at President Viktor Yanukovych's decision to reject a trade deal with the European Union in favour of forging closer links with Russia. Our correspondent David Stern is in Kiev. “The tensions between the protesters between the opposition and the government are rising after today's protest. This is one of the largest protests we have seen since the 2004 Orange Revolution. It was mostly peaceful but now with the topple of the statue, things seem to be growing more tense.”
在乌克兰首都基辅的大规模示威游行中,反政府示威者推翻了俄国革命领袖列宁的雕像。一位示威者Christian Empub亲历雕像的倒下。
几分钟前,列宁纪念碑倒塌了,而我认为之所以发生是因为人们已经厌倦了政府,我们国家发生了这样那样的事。
基辅独立广场挤满了成千上万的人,他们表示对总统维克多•亚努科维奇决定放弃与欧盟的贸易协议感到失望,总统这么做是为了与俄罗斯建立更亲密的关系。我们的记者David Stern在基辅报道。
抗议者、反对派和政府间的紧张局面因为今天的抗议而升级,这是自2004年橙色革命以来最大的抗议活动之一。这次抗议大多数时间是和平的,但现在雕像倒塌了,事情似乎变得越来越紧张。
More details have been emerging about atrocities in the Central African Republic where French troops are trying to restore order after violence that left hundreds dead. In the capital Bangui, aid agencies say fighter stormed a hospital and shoot wounded Christians. Thomas Fessy has visited the Muslim quarter in the northern town of Bossangoa where many civilians have been killed. “It is a work of death in desolation. The Muslim teenage girl was killed across the raid. We were told her body was then eaten by pigs. On the day the fighting broke out, dozens of people from the Muslim neighbourhood fled to the Imam's house. When the former soldiers attacked his house, panic ensued. The attackers chased people down. Three men were shot dead just before they could make a turn in escape. Another man left bloody handprints on the doorstep of the house. He was executed in the front room.”
中非共和国的暴力造成数百人死亡,目前法国军队正努力恢复秩序,目前更多有关暴行的细节开始曝光。在首都班基,援助机构称武装分子袭击了一所医院,开枪打伤了里面的基督徒。Thomas Fessy前往北部城镇博桑戈阿一个穆斯林区,那里有许多平民被杀。
到处充满了死亡和荒芜,这位穆斯林女孩在突袭中被杀,我们得知她的尸体后来被猪吃了。一天战斗开始后,穆斯林社区数十人跑到阿訇的房里。当这些士兵袭击他的房屋时,这些人在枪声中乱作一团。袭击者开始追赶这些人,三名男子在试图逃跑之前被开枪打死。另一个人在房子门槛留下了带血的手印,他是在前屋被处决的。
A war crimes court in Bangladesh has ordered prison authorities to hang an Islamic leader a month after he was sentenced to death. The court issued an execution warrant for Abdul Kader Mullah of the Jamaat-e-Islami party who was found guilty of crimes against humanity during Bangladesh's Independence War in 1971. Mr. Mullah could now be hanged at any time unless he's pardoned by the president or the Supreme Court intervenes. The Jamaat-e-Islami party has called for a nationwide shut down on Monday in protest.
孟加拉国战争罪法庭下令监狱当局将一名被判死刑的伊斯兰领导人被判处死刑。法庭向伊斯兰大会党的Abdul Kader Mullah发布执行令,他被控在1971年孟加拉国独立战争期间犯下反人道罪。除非总统宽容或最高法院干预,Mullah将随时会被处以绞刑。伊斯兰大会党呼吁全国周一举行罢工以示抗议。
The South African authorities say about 60 heads of state and government will attend memorial services for Nelson Mandela this week. The former President's funeral will take place next Sunday in Qunu, the village where he grew up. Today, millions of South Africans have been remembering Mr. Mandela in a national day of prayer.
南非当局称约有60位国家元首本周将参加纳尔逊•曼德拉的葬礼。这位前总统的葬礼将于周日在他成长的村庄库努举行,今天,数百万南非人在全国祈祷中缅怀曼德拉。
This is the world News from the BBC
Police in Singapore have arrested 27 people after clashes between rioters and officers near the city centre. The trouble began after a migrant worker was knocked down and killed by a bus in the area. From Singapore Ashleigh Nghiem. “Four hundred people took to the streets of a district called Little India hurling glass bottles and railings at police and setting fire to police vehicles and ambulances. Three hundred police were sent to the scene and it took them just over an hour to regain control. Sixteen people were injured, most of them police. Singapore's police commissioner says it was the first riot in more than 30 years and has condemned the mob attack as intolerable wanton violence.”
在新加坡,暴徒和警方在市中心发生冲突,警方目前逮捕了27人。起因是一名移民工人在该地区遭一辆公车撞死。Ashleigh Nghiem在新加坡报道。四百余人来到小印度社区,向警方投掷玻璃瓶和栏杆,并放火烧警车和救护车。300名警察被派来处理,他们花了一个多小时才控制局面。有16人受伤,其中多是警察。新加坡警察署长称这是30多年来首次暴动,并谴责暴民袭击是不可容忍的荒唐暴行。
The Farc rebel group in Colombia has announced a month-long ceasefire starting next Sunday. A Farc negotiator of peace talks in Cuba Pablo Catatumbo said the group hope the government would also agree to halt hostilities. “We sincerely believe that the fatherland doesn't deserve this bloodshed. And because of this, unilaterally, we are proceeding to order all our guerilla units and militias to cease fire in hostilities for 30 days beginning from midnight on December 15, in response to a deep national outcry. We hope that the national government matches our gesture and orders a halt to its offensive.” The announcement comes a day after nine people were killed by a Farc bomb attack in southern Colombia. The government has always said it will stop fighting the left-wing rebels only when a final peace accord is reached.
哥伦比亚革命武装力量反叛组织宣布从下周日开始为期一月的停火,在古巴参加和谈的哥伦比亚革命武装力量的协商者巴勃罗•卡塔通博说该组织希望政府也同意停止敌视行为。
我们真诚地认为我们祖国不应该发生这样的血腥事件,因此,我们单方面开始下令我们全部民兵组织和武装组织停止敌对行为,从12月15日午夜开始,共30天,这是应全国的呼吁而做出的决定。我们希望国家政府能回应我们的作为,下令停止对抗行为。
就在一天前,9人在哥伦比亚南部哥伦比亚革命武装力量炸弹袭击中身亡。政府称将只有在最终和平协议达成后才停止与该左翼叛军组织的战斗。
Egyptian police have recovered a statue of Tutankhamun's sister which was stolen during unrest in August after the ousting of the Islamist President Mohammed Morsi. The head of the Egypt's museum sector said detectives tracked the ancient artifact down to a coffee shop owner in a district of Cairo. He says the statue of Ankhesenamun needs some restoration, but is in otherwise good condition.
埃及警方追回图坦卡蒙姐妹的塑像,这个塑像是在伊斯兰总统穆罕默德•穆尔西被废黜后被盗的。埃及博物馆业负责人称侦探在开罗一个地区的咖啡店店主那里找到这个古代工艺品,他说图坦卡蒙的塑像需要进行一些修复,但状态良好。
BBC News.