和谐英语

您现在的位置是:首页 > 英语听力 > BBC world news

正文

BBC在线收听下载:伊朗警告美国不得实施新制裁

2013-12-10来源:BBC
BBC News with David Austin.

Ukrainian security forces have started moving in against opposition parties and anti-government protesters. There have been reports of cyber attacks on media outlets. The US Vice President Joe Biden has called President Viktor Yanukovych to express his deep concern about the growing potential for violence. Mr. Yanukovych had earlier said he was ready to start talks with the pro-European opposition. Steve Rosenberg is in Kiev.
乌克兰安全部队已经开始对抗反对派和反政府示威者,曾有报道称媒体受到网络攻击。美国副总统乔•拜登已致电维克多•亚努科维奇,表达其对暴力局面可能升级表示深切的担忧。亚努科维奇早些时候曾表示,他准备与亲欧洲反对派进行对话。 Steve Rosenberg在基辅报道。

According to a spokesperson for the Fatherland Party, armed men in masks broke into the organization's headquarters. They are reported being seized computer service before leaving the building. Fatherland is the party of the jailed former Prime Minister Yulia Tymoshenko, and it's been at the forefront of the anti-government protests. There were far more police today in the city center, a sign that the Ukrainian authorities are trying to restore their control.
据全乌克兰祖国联盟发言人称,戴面具的武装人员闯进该组织总部,据悉他们在离开大楼之前中断了电脑服务。该联盟是被囚禁的前总理尤利娅•季莫申科所属的政党,一直处于反政府抗议的前列。今天市中心的警察更多,这标志着乌克兰当局试图恢复控制。

Reports from Moscow say a number of high profile detainees could be included in an amnesty that will coincide with the 20th anniversary of the Russian constitution. Daniel Sandford reports from Moscow.
来自莫斯科的报道称,该国将在俄罗斯宪法公投20周年之际大赦一批知名囚犯。 Daniel Sandford在莫斯科报道。

The amnesty under which over 20,000 people could be cleared of minor crimes has been announced to coincide with the 20th anniversary of the Russian constitution. President Putin has put draft proposals before the Duma, the parliament, and they are expected to be passed before the end of the year. Izvestia, a newspaper with strong links to the Kremlin, now claims an, as yet, unconfirmed report that among those who will be freed are the two women from the punk group, Pussy Riot, who were controversially jailed last year for dancing and singing a political protest song in a Moscow Cathedral.
这次大赦包括两万轻罪囚犯,宣布之际恰逢俄罗斯宪法公投20周年。总统普京已提出草拟提议,然后杜马议会有望在年底之前通过该提议。与克里姆林宫有密切关联的报纸《消息报》称该消息尚未得到证实,还有说法称获释者中有朋克乐队暴动小猫的两名女成员,去年她们因在莫斯科大教堂唱歌跳舞进行政治抗议而遭囚禁,这件事引发了争议。

US Defence Secretary Chuck Hagel has announced that America will provide logistical support to the French-led operation to stop the spread of sectarian violence in the Central African Republic. He has approved a request from France to use US military transport planes to take troops from Burundi to work alongside African peacekeepers. The French force in the Central African Republic has begun disarming militia groups and it briefly came under fire in the capital Bangui.
美国国防部长查克•黑格已经宣布,美国将为以法国为首的部队提供后勤支持,以阻止中非共和国派系暴力的蔓延。法国请求使用美国军用运输机来将部队从布隆迪运送到中非,从而与非洲维和人员一同作战,黑格已批准该请求。法国军队和中非共和国开始在号召民兵组织,这在首都班基引发了批评。

South African government has released the list of who will speak at Tuesday's memorial service for Nelson Mandela. From Johannesburg, Mike Wooldridge has this report.
南非政府公布将在周二纳尔逊•曼德拉葬礼上发言的人员名单。 Mike Wooldridge在约翰内斯堡报道。

President Obama will give the first of the leaders' tributes to Nelson Mandela. Other tributes will be given by the presidents of Brazil, Namibia, India and Cuba, and vice president Li Yuanchao of China. The list would seem to be designed to represent the non-aligned foreign policy stance of the new South Africa and gratitude the Cuba's historic support of liberation movements in Africa. Nelson Mandela's grandchildren will also pay public tributes to him as well as a fellow Robben Island prisoner, Andrew Mlangeni, one of his closest friends and most faithful visitors until the end of his life.
总统奥巴马将是第一个向纳尔逊•曼德拉致颂词的领导人,其他的颂词将分别由巴西、纳米比亚、印度和古巴总统,以及中国的李源潮副主席做出。名单似乎说明了新南非采取的外交政策路线,以及对古巴一直以来对非洲自由运动支持的感激。纳尔逊•曼德拉的孙儿们也将向他致以颂词,还有罗宾岛囚犯穆兰杰尼,他是曼德拉最亲密的友人之一,也是曼德拉生命垂危之前最忠臣的来客。麦克•伍尔德里奇报道。

Mike Wooldridge reporting. World News from the BBC.
The Iranian foreign minister has warned that the recent breakthrough deal on his country's nuclear program would be at risk if the US congress imposes new sanctions. In an interview with TIME magazine, Mohammed Javad Zarif, said that Iran did not apply to negotiate under duress, and the entire deal would be dead even if any new sanctions will not put into effect for 6 months.
伊朗外长警告说,如果美国国会施加新的制裁,最近就本国核项目取得的开创性协议将会面临危险。查瑞夫在接受时代杂志的采访中说,伊朗不会在强迫下进行协商,即使新制裁在六个月内不会实施,全世界也会遭到极大影响。

Inspectors from the United Nations nuclear agency had visited Libya this month to check its stockpile of Uranium amid concerns about the deteriorating security situation. The UN special representative to Libya Tarek Mitri told the security council that 6,400 barrels of processed Uranium ore known as yellow cake, were stored at a former military base in the south of the country under the control of an army battalion. Mr. Mitri said inspectors from the International Atomic Energy Agency would verify the stockpiles and the conditions of storage.
出于对恶化的安全局势的担心,来自联合国核机构的检查员本月来到利比亚检查其铀库存状况。联合国赴利比亚特别代表米特里告诉安理会,6400桶处理过的铀矿石,也就是人称“黄色蛋糕”被储存在该国南部一个前军事基地里,在一军队控制之下。米特里说来自国际原子能机构的检查员将核实库存和存储状况。
A collection of native American masks have been sold at an auction house in France despite protests from activists and an appeal from the United States. The Hopi tribes say the masks which were taken illegally from a reservation in Arizona represent their ancestors' spirits and should not be sold as merchandise. A French lawyer for the Hopi tribe Pierre Servan-Schreiber said the sale was yet another act against native Americans.
尽管遭遇到来自活动人士的抗议和美国的呼吁,一批印第安人面具最终在法国一家拍卖行售出。霍皮人部落称这些面具是从亚利桑那州一个保留地非法获得的,象征自己祖先的灵魂,不应该被作为商品来卖。霍皮人部落的法国律师Pierre称这次出售又是一场对印第安人不利的行为。

I'm convinced that eventually the people of France including the auctioneers and collectors will realize that you simply cannot do that to a people. You can not after having massacred them 2 centuries ago, after having put them in reservations one century ago, after having pretty much deprived them of the right to work normally last century, you now deprive them of what is said at the heart of their culture. At some point, this has got to stop.The auction which is the second this year, raised 1.6 million dollars.
我相信,最终法国人,包括拍卖师和收藏者都会发现他们不能对我们的人民做这样的事,你不能在两个世纪前进行大屠杀,一个世纪前将他们隔离在保留区,并在上个世界剥夺他们正常工作的权利后,再次剥夺他们文化的核心。这种行为必须停止。这是今年的第二次拍卖,价格已涨到160万美元。
Those are the latest from BBC News.