正文
BBC在线收听下载:乌克兰数万人集会支持总统
Members of Nelson Mandela's family are holding an overnight vigil in the South African village of Qunu on the eve of his funeral. Mr. Mandela's coffin was handed to the family after being transported in a huge funeral cortege through crowds gathered at the roadside. Up to 5,000 guests are expected to attend the funeral but only 400 will be allowed to the graveside. Mike Wooldridge reports.
在纳尔逊•曼德拉的葬礼举行之前,其家人在南非村庄Quru进行了通宵守夜。一大群送葬人员穿过路边的人群,将曼德拉的灵柩交给其家人,高达5000名客人将参加葬礼,但只有400人被允许进入墓地。 Mike Wooldridge报道。
Nelson Mandela came home today after a final ceremonial sendoff from an air base near Pretoria where his body had been lying in state. The military plane that brought him here to the town of Mthatha was received with formal ceremony too. But as a hearse containing Nelson Mandela's coffin draped in the South African flag set off to Qunu where the funeral will take place, the people of the Eastern Cape took over to give him their sendoff. A farewell for the local herd’s boy who fought a party and became president and whom they saw as their own.
纳尔逊•曼德拉的遗体被从瞻仰处带走,经由比勒陀利亚空军基地运至最后的仪式上。将他带到阿姆塔塔的这架军事飞机也受到正式的礼节,但运载纳尔逊•曼德拉灵柩的车盖着南非国旗,当这辆车开始前往即将举行葬礼的Quru时,东开普敦省的人们前去向他道别,曼德拉曾是当地牧童,成立了一个政党并成为总统。
A spokesman for Archbishop Desmond Tutu has told the BBC that he will be attending Nelson Mandela's funeral after all. His representative said he would be traveling to Qunu early on Sunday in time for the event. Earlier Desmond Tutu said he had not been invited.
图图大主教发言人告诉BBC,他将参加纳尔逊•曼德拉的葬礼。他的代表说,周日早些时候他将按时前往Quru,此前图图大主教称他并没有被邀请。
China has become only the third country to land a spacecraft on the moon. The Chang'e-3 module touchdown watched by millions of people on TV. It's the first moon landing in nearly 40 years. Damian Grammaticas reports.
中国成为第三个向月球发射航天器的国家。数以百万计的人在电视上观看嫦娥三号实现着陆,这是近40年来的首次登月。 Damian Grammaticas报道。
Mission control has watched as a quarter of a million miles away, China's Luna land began its descent. Chinese state television broadcast live coverage using computer generated images they said tracks that Chang'e-3 exact movements. The animations at least showed the perfect soft landing. The lead two countries have achieved a similar Luna landing before, the United States and what was then the Soviet Union, both were super powers. On Sunday, a robotic rover begins to explore the moon and look for minerals China could one day exploit.
太空航行地面指挥中心在几十万英里之外进行观看,中国的登月车开始着陆。中国国家电视台使用电脑制作图像进行现场直播,称追踪到嫦娥三号的精确运动,起码模拟图像显示软着陆完美实现。此前有两个国家进行了类似的月球着陆:美国和前苏联,两个都是超级大国。周日,一辆机器漫游车开始探索月球,寻找中国将来能开采的矿产。
A construction worker in Brazil has died after falling from the roof of a stadium being built for next year's football World Cup. The man was working at the Manaus ground in the Amazon Jungle. Here's Leonardo Rocha.
在为明年足球世界杯建造的巴西体育馆中,一名建筑工人从楼顶坠落身亡。此人当时在玛瑙斯的亚马逊丛林工作,Leonardo Rocha报道。
Marcleudo de Melo Ferreira fell from a height to 35 meters and died of his injuries in hospital. The circumstances of the accident are not clear, he is the fifth construction worker to die at Manaus being built for next year's World Cup. Building sites in Brazil have a bad safety record and given the scale of the work being undertaken, the number of casualties is not unexpected. But this is the further setback for the Brazilian authorities, six of the 12 stadiums that will be used for the tournament are not ready yet.
Marcleudo de Melo Ferreira从35米高处坠落,在医院因伤势死亡。事故发生的环境并不清楚,他是为建造明年世界杯运动场而死亡的第15名建筑工人。巴西建筑工地的安全记录很差,考虑到所进行的建筑规模,伤亡人数并不出人意外,但这对巴西当局来说是一次挫折。在为明年比赛而建造的12个场馆中,有6个尚未完工。
World News from the BBC
Tens of thousands of people have gathered in the Ukrainian capital Kiev to show support for President Viktor Yanukovych who's been under pressure for refusing to sign a deal on a closer integration with the European Union. Riot police separated his supporters from crowds of anti-government protesters. Earlier Mr. Yanukovych suspended his deputy security chief and the Mayor of Kiev for their alleged involvement in police violence against pro-EU protesters.
数万人聚集在乌克兰首都基辅支持总统维克多•亚努科维奇,他因拒绝与欧盟签署更密切协议而面临压力。防暴警察将他的支持者与大批反政府抗议者隔离开来。早些时候,亚努科维奇暂停副安全局长和基辅市长的职务,原因是他们参与警方暴力对付亲欧盟抗议者的活动。
Four people have been killed in a bomb blast on a bus in the Kenyan capital Nairobi, 36 people were injured. The roof of the vehicle was ripped off by the blast as it was heading to the city center from the suburb of Eastleigh, home to thousands of ethnic Somalis. Benson Kibui is the Nairobi county police commander.
肯尼亚首都内罗毕一辆公车发生爆炸,4人丧生,36人受伤。公车的车顶在爆炸中被撕裂,当时该车正从东部郊区伊斯特利开往市中心,这个郊区居住着数千名索马里少数民族。Benson Kibui是内罗毕郡警察局长。
“According to investigation, initial investigation is that somebody might have entered in this minibus with an explosive then that person blew himself or herself. All the other angle that we are looking to earth is that an idea was planned by those people we are looking for.”
经过最初调查,了解到有人可能携带炸弹上了这辆车,目的可能是引爆自己,我们在调查这起案件是否是在其他人计划之下进行的,并追寻这些人。
Tunisian politicians have agreed on a new Prime Minister Mehdi Jomaa after difficult negotiations between the ruling Islamist Ennahda party and the opposition. Mr. Mehdi will head a caretaker government until elections next year. The appointment is part of a deal that would see the moderate Islamists hand over power to end the political crisis caused by the assassination in July of a well-known opposition politician.
在伊斯兰复兴运动党和反对派进行艰难的磋商后,突尼斯政客们就新总理Mehdi Jomaa达成一致。Jomaa将领导临时政府,一直到明年选举为止。部署工作也是这次协议的一部分,保守派伊斯兰将授权以结束这场因7月份一位知名反对派政客被暗杀导致的政治危机。
The President of the Central African Republic Michel Djotodia says he's prepared to talk to Christian militias involved in sectarian violence across the country. He said they were not enemies but brothers. The Central African Republic has fallen into chaos since rebels overthrew the previous President in March.
中非共和国总统Michael Djotodia说他准备与全国各地进行宗派暴力的基督教民兵进组织行谈判,他说他们不是敌人,而是兄弟。自前总统三月份被叛军推翻以来,中非共和国已经陷入混乱。
BBC News