正文
BBC在线收听下载:美国科罗拉多州高中发生枪击案 枪手身亡
The 3-day period during which the body of Nelson Mandela lay in state has come to an end. South African officials say around 100,000 mourners have viewed Mr. Mandela's body at the union buildings in Pretoria. Some had to be turned away because queues were too long. Peter Biles reports from Pretoria.
纳尔逊•曼德拉的遗体为期三天的安放瞻仰结束。南非官员称,大约10万名哀悼者在普勒托利亚联合大厦瞻仰了曼德拉的遗容。由于队伍排的太长,一些人不得不被拒之门外。Peter Biles在普勒托利亚报道。
In the Sandstone Amphitheater that is soon to be on Nelson Mandela's name, three days of lying in state ended with the playing of the South African National Anthem Nkosi Sikelel' iAfrika. From the spot where Mr. Mandela was sworn in as president in 1994, his coffin was carried down the steps to the waiting hearse as military helicopters circled over the city. The body will remain in Pretoria overnight, and there will be a ceremony at a local air force base in the morning to allow members of the governing African National Congress to say a last farewell before Mr. Mandela's funeral in the eastern Cape on Sunday.
在很快将以纳尔逊•曼德拉的名字命名的沙岩露天圆形剧场,为期三天的遗体安放瞻仰在南非国歌《天佑南非》的旋律中结束。1994年,曼德拉就是在这里宣誓就职总统,现在,人们抬着他的灵柩走下台阶,走向正在等待的灵车,军用直升机在城市上空盘旋。曼德拉的遗体将在普勒托利亚过夜,第二天早上,当地空军基地将举行仪式,执政党南非人国民大会成员向曼德拉的遗体告别,随后将于周日在东开普省举行葬礼。
The charity Save the Children is warning of an increasingly dire humanitarian situation at the Central African Republic as spokesman said 40,000 people had gathered at the camp at the airport near the capital Bangui with many complaining of starvation. The country has been in chaos since rebels overthrew President Francois Bozize in March. Richard Hamilton reports.
慈善组织救助儿童基金会警告称,中非共和国的人道主日益严峻的人道主义状况,发言人称,4万人聚集在首都班吉附近机场的营地,许多人抱怨非常饥饿。自三月份叛军推翻总统博齐兹(Francois Bozize)以来,该国一直处于混乱状态。Richard Hamilton报道。
A spokesman for Save the Children described scenes of appalling depravation. He said children were suffering from diarrhea and malaria and people were defecating in the open as there was only one latrine. They were also having to sleep outside despite heavy rains. And he added that there was rubbish scattered every where.
救助儿童基金会一名发言人描述了惨不忍睹的场景。他说,孩子们遭受痢疾和疟疾的折磨,人们露天排便,因为只有一间厕所。大雨滂沱,他们也只能在野外睡觉。他补充说,垃圾散落每一个角落。
The United States says a retired FBI agent who is believed to have been held in Iran for the last 7 years was not a government employee when he went missing. US media have said that Mr. Levinson was on an unauthorized CIA intelligence operation when he went missing on the Iranian island of Kish. From Washington, here is our correspondent Jonny Dymond.
美国称,据信过去7年被伊朗关押的一名退休FBI特工失踪时并不是政府雇员。美国媒体表示,莱文森在伊朗基什岛失踪时在一家非官方的CIA情报机构工作。华盛顿,我们的通讯员Jonny Dymond报道。
In a carefully phrased response to the Associated Press's story, White House spokesman Jay Carney said that Robert Levinson was not a government employee at the time of his disappearance. Mr. Carney also criticized as irresponsible the publication of the story. The AP said that Mr. Levinson was on an informal mission for the CIA organized by a group of agency officers outside of the normal oversight procedures. Mr. Levinson was last heard from in a video made public in the early 2011 where looking gaunt and sounding weary, he asked for US government assistance.
在接受美联社采访的措辞严谨的回应中,白宫发言人卡尼表示,罗伯特•莱文森(Robert Levinson)失踪时并不是政府雇员。卡尼还批评了该新闻的出版机构的不负责任。美联社新闻称,莱文森执行的是CIA官员组织的正常监管程序之外的非正式任务。最后一次听到列文森的声音是在2011年初的一段视频中,莱文森看上去非常憔悴,听上去非常疲倦,请求美国政府援助。
Mr. Levinson's family has criticized the US government, saying some officials were failing to do their best to locate him.
莱文森的家人一直批评美国政府,称一些官员没有尽最大努力寻找他。
The authorities in the United States say they have arrested a man who was planning to detonated a car bomb at an airport in Kansas. The district attorney for Kansas said Terry Loewen who is an aviation technician had been charged with attempting to use a weapon of mass destruction at the mid-continent airport in Wichita.
美国当局称,他们逮捕了计划在堪萨斯机场引爆汽车炸弹的一名男子。堪萨斯地区律师表示,特里•罗文(Terry Loewen)是一名航空技术员,被控告试图在威奇托中陆机场使用大规模杀伤性武器。
World News from the BBC.
Police in the US state of Colorado have been called to a shooting at a high school south of Denver. The Arapahoe county chief sheriff says the suspected gunman who was a student at the school has killed himself and the incident is now over. Television pictures have shown students coming out of the school with their hands up. Two people are reported to have been injured.
丹佛南部一所高中发生枪击案,科罗拉多州警方赶赴现场。阿拉珀霍县警长称,枪手疑是这所学校的学生,现已自尽身亡,枪击事件结束。电视画面显示学生们双手举起走出学校的画面。据报道两人在事件中受伤。
Scientists say a mud volcano in Indonesia that's displaced tens of thousands of people should stop erupting much sooner than previously thought. The assessment is based on satellite monitoring of the area around the Lusi Volcano in east Java. Here is our science correspondent Jonathan Amos.
科学家称,导致数万人转移的印尼一座泥火山可能比此前预期更快结束喷发。该评估是基于对爪哇东部露西火山周围地区的卫星监控做出的。下面是我们的科学通讯员Jonathan Amos报道。
The eruption which began in east Java in 2006 is the largest of its kind, the result of a drilling operation that went wrong. The gooey noxious muck spewing out from the earth has so far displaced tens of thousands of people and has to be controlled by huge dams. Initially more than 100,000 tons of mud oozed to the surface each day. This has decreased ten fold and a new analysis based on Japanese satellite observations of ground subsidence suggest a further ten fold decrease can by expected by 2017.
2006年爪哇东部开始的火山喷发是最大的泥火山喷发,是由于钻探操作失误引起的。地球内部喷发出的胶粘有毒污泥目前已经造成数万人背井离乡,现已被巨型水坝控制。最初每天有超过100,000吨污泥渗出地表。目前污泥渗出量已经减少了10倍,根据日本地表下沉卫星监控进行的分析,预期在2017年污泥渗出量将再减少10倍。
Police in Colombia have arrested relatives and several alleged associates of a prominent gang leader Dario Usuga, known as Otoniel. Mr. Usuga who leads the Urabenos criminal gang is still at large. His cousin Arley Usuga Torres was arrested at a farm in northern Colombia. He is accused of killing more than 20 police officers and is wanted in the United States for drug trafficking.
哥伦比亚警方逮捕了著名的犯罪团伙头目Dario Usuga(外号Otoniel)的亲属和几名同伙。领导Urabenos犯罪团伙的Usuga仍然在逃。他的堂兄弟Arley Usuga Torres在哥伦比亚北部一个农场被捕。他被指控杀害了超过20名警察,由于贩卖毒品受到美国通缉。
The German football authorities say they will use a new resort village being built in Brazil as their World Cup base after deciding that local facilities would not be good enough. The announcement coincides with growing controversy over the preparations for the World Cup next year. Three of the stadiums are behind schedule. The village on the coast of Bahia in northeastern Brazil is being built by a German entrepreneur. The complex have buildings around a pool will feature a press center and a training pitch.
德国足球机构称,由于当地设施不够完善,他们将使用在巴西建造的一个度假村作为世界杯比赛训练基地。官方宣布该决定的时候,人们对明年世界杯比赛准备不足的争议逐渐增加。三个场馆均落后于预定计划。位于巴西东北部Bahia海岸的度假村由一位德国企业家建造。该度假村的建筑围绕游泳池而建,未来还将增加有一个特色的新闻中心和一个训练帐篷。
BBC News.