和谐英语

您现在的位置是:首页 > 英语听力 > BBC world news

正文

BBC在线收听下载:中国召见日本驻华大使 抗议日首相参拜靖国神社

2013-12-27来源:BBC
BBC News with John Jason.
Heavy fighting between government forces and rebels has continued in South Sudan. The United Nations special representative there Hilde Johnson has said well over 1,000 people have been killed, although the exact number is not known. She said, “given the current situation, the UN peacekeepers have been given permission to defend themselves and those in their care.” “All peacekeepers are under the instruction to use force when civilians are under imminent threat within their capabilities. And that is an instruction that also is there for those are protecting our camps and the civilians taking refuge there.” President Salva's Kiir has met the Kenyan President Uhuru Kenyatta and the Ethiopian Prime Minister Hailemariam Desalegn. Reports say they discussed the humanitarian crisis and a possible ceasefire. The Anglican Bishop of Malakal in the north of the country has told the BBC that the government forces and police there have divided with some in favor of the former deputy prime minister and rebel leader, Riek Machar. Toby Lanzer, a UN Humanitarian coordinator in South Sudan says there has been serious fighting in Malakal. “I just got off the phone to our team there. Situation is very tense, I'm afraid. It's been difficult for them. Our base has been caught in crossfire a time during the day. So they are extremely worried about the situation. We may have as many as 10,000 people who sought shelter with us, and so we are doing the best we can to keep everybody safe.”
南苏丹政府军和反政府的激烈战斗仍在继续,联合国驻该国特别代表希尔德•约翰逊称已有“1000多人”被杀,虽然确切数字尚不清楚。她说鉴于目前的形势,联合国维和人员已获准保卫自身和需要照顾的人。
当平民遇到迫在眉睫的威胁时,每位维和人员都听从指示在自身能力之内运用武力。那些保护营地和避难平民的人员也要依从指示行事。
总统萨尔瓦•基尔已会见肯尼亚总统乌胡鲁•肯雅塔和埃塞俄比亚总理迪塞雷根,有报道称他们商讨了人道主义危机和可能的停火。该国北部地区圣公会主教告诉BBC,政府军和当地警方已经分裂,有的支持前总理兼叛军领袖Riek Machar。联合国驻南苏丹人道主义协调员Toby Lanzer称马拉卡尔发生了激烈战斗。
我刚才和我们驻当地的小组通了电话,我担心当地局势很紧张,对他们来说很艰难。我们基地当天卷入了交火,所以他们非常担心这一局势。可能有一万人在向我们寻求避难,所以我们在尽最大努力确保每个人的安全。

The Thai government has rejected a call from the election commission to postpone indefinitely the election due to be held in February. A senior minister said the law will not allow the government to delay the election. The election commission said it believed the risk of violence was now too high for campaigning to take place. A policeman was killed in clashes with anti-government demonstrators outside a registration venue.
泰国选举委员会提议无期限推迟原定于二月份举行的选举,政府已驳回这一请求。一位高级部长称法律不允许政府延迟选举,选举委员会称目前暴力的风险太高,使得选举难以进行。在一个注册点外举行的反政府游行中,一名警察在冲突中被杀。

A public prosecutor in Turkey says he's been prevented from carrying out a full investigation into the corruption allegations at the heart of the Turkish government. Jonny Sabra reports. “Muammar Akkas, the lead prosecutor charged with probing corruption at the highest levels of government, said on Thursday that he and his colleagues have been prevented from launching an investigation. After ordering the arrest of 30 more suspects, Akkas said that files had been taken from his hands, he had been removed from his duties and that his task as public prosecutor had been obstructed. The probe launched last week by prosecutors saw the arrest of at least 30 businessmen and sons of three key ministers. All of whom resigned from their ministerial posts on Wednesday.”
土耳其一位检察官称自己遇阻,无法对所谓土耳其政府核心部门的腐败案件进行全面调查。
负责调查政府最高层腐败案的首席检察官Muammar Akkas周四称,自己和同事受到阻力,无法进行调查。在下令逮捕30多名嫌烦后,Akkas说档案已被从自己手中拿走,他现在已经无法履行职责,自己作为检察官的职务遇到阻碍。上周检察官们发起的调查使得至少30名商人和三名关键部长之子被捕,这些部长们周三已经辞职。

The United States is sending dozens of missiles and surveillance drones to Iraq to help combat al-Qaeda. An official of the State Department confirmed a recent story in the New York Times and said Hellfire missiles and ScanEagle drones have been delivered to the Iraqi authorities.
联合国向伊拉克派遣数十枚导弹和侦查无人机,国务院一位官员在最近纽约时报上证实该消息,称已经将“地狱火”导弹和“扫描鹰”递交给伊拉克当局。

World News from the BBC
A court in the American state of Pennsylvania overturned the conviction of a Roman Catholic Church official imprisoned more than a year ago on charges related to child sex abuse by a clergy. Monsignor William Lynn who worked at the Archdiocese until 2004 was convicted of endangering children. Prosecutors argued that he arranged for a clergy accused of abusing children to be moved to a new parish in Philadelphia. Philadelphia's district attorney Seth Williams has said he's likely to appeal against the decision.
美国宾夕法尼亚州法院推翻了对一名罗马天主教官员的判决,这名官员一年前因被控涉嫌与一名牧师儿童性侵案有关而入狱。牧师威廉•琳恩2004年之前在大主教区工作,他被判定危害儿童。检察官声称将一名被控虐童的牧师调到费城一个新教区,费城地方检察官威廉斯称他可能上诉反对该判决。

China has summoned the Japanese ambassador in Beijing to lodge a strong protest about the visit of Japan's Prime Minister Shinzo Abe to the controversial Yasukuni war shrine. Mr. Abe is the first serving Prime Minister in more than 7 years to visit the shrine which honors Japan's war dead including convicted war criminals. South Korea said it couldn’t withhold its anger. The Chinese Foreign Minister Wang Yi said the move had intensified the tension with Japan. “What Abe has done is taking Japan in a dangerous direction. Lessons must be learned from history. The international community, including China, should step up their vigilance, and not allow Japan to retrace its historical steps.”
中国召见日本驻华大使,对日本首相安倍晋三参拜靖国神社表示强烈抗议。安倍晋三是7年来首位参拜纪念包括战争犯在内的日本阵亡军人神社的在职首相,韩国称非常愤怒,中国外长王毅称此举加剧了与日本的紧张关系。
安倍晋三的所作所为将日本推到危险的方向,我们必须吸取历史教训。包括中国在内的国际社会应该加强警惕,不让日本重蹈历史覆辙。

The Egyptian authorities have arrested at least 16 supporters of the outlawed Muslim Brotherhood a day after it was declared a terrorist organization. Those arrested include the son of a deputy leader of the movement which was thrown out of power when the army deposed President Mohammed Morsi in July. The state news agency said they were arrested on suspicion of promoting the ideology of the Brotherhood and inciting violence against the army and police.
在宣布穆斯林兄弟会为恐怖组织后,埃及当局逮捕了这个非法组织的至少16名支持者。被捕者包括该运动前副领袖之子,7月份军方废黜总统穆罕默德•穆尔西时这位领袖也被废除权力。国家新闻机构称这些人涉嫌宣扬兄弟会的思想,还煽动针对军队和警察的暴力。

A Russian cargo plane has crashed in Siberia, killing 6 crew and 3 other people on board. The Emergencies Ministry said the transport plane was heading to a factory in Irkutsk when it fell on a warehouse in the military unit outside the city. It caused a fire but there were no casualties on the ground.
一架俄罗斯运输机在西伯利亚坠毁,造成6名机组人员和另外3人死亡。紧急事件处理部称这家运输机正前往伊尔库茨克,但却坠落到在该市外军事单位的仓库上,坠机导致一场大火,但地面上没有人员伤亡。