正文
BBC在线收听下载:南苏丹政府与反政府武装举行首次直接会谈
The United States says it will accelerate sales of military equipment to Iraq to help the country fight militants linked to al-Qaeda. The move came as fighting continued in the city of Fallujah which was taken over last week by the militants. But the White House spokesman Jay Carney stressed that the Iraqi government would take the lead role in providing its own security.
美国表示将加快对伊拉克军事装备的销售,以帮助该国对抗与基地组织有关的武装分子。当前费卢杰市的战斗仍在继续,该市上周被武装分子夺去。但白宫发言人卡尼尔强调称伊拉克政府应发挥主导作用确保自身安全。
We are accelerating our foreign military sales, deliveries, and we are looking to provide an additional shipment of Hellfire missiles as early as this spring. These missiles are one small element of that holistic strategy. So this is, I think, representative of the comprehensive package of assistance that we are providing to Iraq in this effort, which obviously they are leading and the government is responsible for carrying out.
“我们在加快对外武器销售与交付,希望于今年春天尽早提供额外的地狱之火导弹。这些导弹是整体战略的很小一部分,所以我想这就代表了我们向伊拉克提供的综合性援助计划,因此政府要起主导作用,要对实施过程负责。”
The Iraqi Prime Minister Nouri al-Maliki has urged residents of the city to drive out the militants. The Islamists who've taken over Fallujah say they will target tribal fighters who've joined forces with the army in the nearby city of Ramadi. In a statement obtained by the BBC, the self-styled Military and Political Council of Revolutionaries in Fallujah called on all Sunni tribes in the western province of Anbar to rally behind them in their fight against the Shia-led government. The insurgents also urged thousands of families who fled Fallujah fearing a major army assault to return to their homes.
伊拉克总理努里•马利基敦促该市居民将武装分子赶出去,接管费卢杰的伊斯兰分子称将打击那些加入附近城市拉马迪军队的部落武装人员。自封的费卢杰军事和政治革命委员会在声明中呼吁西部省份安巴尔省的所有逊尼派部落团结起来打击什叶派领导的政府。叛乱分子也敦促因担心军队大袭击而逃离费卢杰的数千户居民回到家园。
The government of South Sudan is holding its first direct talks with rebels who've broken away from the national army causing three weeks of deadly violence. The talks began in the Ethiopian capital of Addis Ababa. As Emmanuel Igunza reports.
南苏丹政府与反政府武装举行首次直接会谈,这些叛军曾脱离国民军队,并导致三周的残酷暴力。他们的会谈是在埃塞俄比亚首都亚的斯亚贝巴举行的。
After several false starts, the two negotiating teams have today finally sat down together and discuss how the talks will proceed. But the real work starts on Tuesday when they talk on more contentious issues that have threatened the talks-how to implement a ceasefire and the release of political detainees. Both teams have publicly announced support for a ceasefire and access humanitarian assistance for the thousands displaced by the fighting. But they have been at odds over the release of senior opposition figures who were arrested when fighting broke out in mid December.
经过几次合力攻击,这两个协商团队今天终于坐到一起。但真正的会谈于周二开始,协商关注如何实施停火和释放政治犯。但协商双方都公开宣布支持停火并为因战乱而流离失所的数千人提供人道主义援助。但就释放高级政治人物的问题上存在分歧,这些人是在12月中旬战斗开始后被捕的。
The Brazilian President Dilma Rousseff has insisted her country will deliver a successful football World Cup later this year. Her comments on Twitter follow criticism from the head of football's world governing body Fifa Sepp Blatter who said Brazil was further behind in preparations than any previous World Cup's host. Wyre Davies reports.
巴西总统迪尔玛•罗塞夫表示该国将举办一场成功的足球世界杯,就在她在推特上发帖之前,足球世界管理机构FIFA主席塞普•布拉特表示批评,他说在准备工作方面巴西比之前任何一个世界杯主办国都要拖拉。Wyre Davies报道。
Mr. Blatter's comments have angered many Brazilians, including the President Dilma Rousseff. She took to social media sites, insisting that Brazil will deliver the Cup of Cups and the tournament that will make the country proud. For many Brazilians, the World's Cup is already a lost opportunity. Millions of dollars of public money have been spent to build the new stadiums and many of the promised infrastructure projects that were meant to accompany the tournament will also be late or won't be delivered at all.
布拉特先生的言论激怒了许多巴西人,包括总统迪尔玛•罗塞夫。她在社交媒体上做了讲话,坚称巴西将举办世界杯中的世界杯,这将使巴西人引以为傲。对许多巴西人来说,这场世界杯已经是场失去的机会。数百万美元的资金用来建造新场馆,许多承诺好为比赛而建的基础设施项目已经拖延,或将无法交付。
BBC News.
The United Nations and its chemical weapon's watchdog have ordered all non-operational staff, including journalists, to leave the international mission collecting key parts of Syria's chemical arsenal. Journalists, including a BBC correspondent, were given one hour to pack their bags before being transported by a Norwegian navy speed boat to the port of Limassol in Cyprus. The watchdog said a media blackout would be enforced for a few weeks due to the sensitivity of the operation.
联合国及其化学武器监督机构下令包括记者在内的所有非作战人员离开收集叙利亚化武关键部分的国际使团。包括英国广播公司的记者在内的记者们得到要求在一个小时内收拾行李,然后由挪威海军快艇送至塞浦路斯利马索尔港。该观察机构称由于行动的敏感性,将在立即实施为期数周的新闻管制。
A court in France has awarded 45,000 euros in damages to a Guinea born man who was wrongly jailed for 5 months because he had the same name as a convicted child rapist. Mohamed Camara was arrested in 2001 under an international arrest warrant issued against his namesake who'd been sentenced to 20 years in prison in his absence.
法国法院赔偿一名几内亚出生男子4.5万欧元,此人因名字和一名获罪的儿童强奸犯相同而被错判5个月徒刑。穆罕默德•卡马拉2001年被依国际通缉令逮捕,与他同名的罪犯被判20年徒刑。
And an American woman who called herself Jihad Jane has been sentenced to 10 years in prison for a failed plot to kill a Swedish artist. Colleen LaRose, a convert Islam, admitted planning to murder the artist because he had depicted the Prophet Muhammad's head on a dog. Nada Tawfik reports.
一名自称“圣战珍”的美国妇女因阴谋杀害一名瑞典艺术家未遂被判10年监禁。科琳•拉罗斯已皈依伊斯兰,她承认曾策划谋杀这名艺术家,原因是他在一条狗身上画了先知默罕默德的头像。Nada Tawfik报道。
Colleen LaRose told the judge she had been in a trance thinking about Jihad from morning to night but that she did not want to be that way anymore. She admitted to associating with suspected al-Qaeda operatives online and recruiting others to wage violent attacks in the name of Jihad. Colleen LaRose faced life imprisonment for that and her plot to kill the Swedish artist Lars Vilks. But the judge accepted a government request to reduce her sentence because she gave information that was instrumental in multiple criminal investigations including two significant terrorism cases.
科琳•拉罗斯告诉法官她从早到晚都沉浸在对恍惚中,但她根本不想犯罪的。她承认与基地组织嫌疑侦探在网上联系,并招募人员以圣战之名进行暴力袭击。科琳•拉罗斯因此事和阴谋杀害瑞典艺术家威尔克斯而面临终身监禁,但由于她提供了对包括两起重大恐怖案件在内的多起犯罪调查有帮助的信息,政府请求对她减刑,法官就接受了这一请求。
And an American team of archaeologists in Egypt has identified the tomb of Pharaoh Sobekhotep I who's believed to have founded the 13th dynasty 3,800 years ago. The team discovered the sarcophagus a year ago but has only now managed to identify it.
在埃及的美国考古队发现了法老索贝霍特普一世的坟墓,据信他于3800年前创立了第13个王朝。该考古团队一年前发现了这一石棺,但到直到现在才识别出其来历。
BBC News.