和谐英语

您现在的位置是:首页 > 英语听力 > BBC world news

正文

BBC在线收听下载:法国禁止反犹太演员狄尔多尼的演出

2014-01-09来源:BBC
BBC News with Marion Marshall
One of Pakistan's most prominent policemen Chaudhry Aslam has been killed by a Taliban suicide attack in Karachi. Chaudhry Aslam was renowned for taking on the Taliban in some of the most dangerous neighbourhoods of the city with police raids that frequently ended in gun battles. He's survived several previous attempts on his life. At least two other officers were killed when a car carrying explosives smashed into his convoy. The BBC's Aleem Maqbool is in Islamabad. “He was accused on many occasions of killing militants instead of taking them into custody. And while publicly, he said he’d never carried out any extrajudicial killings. In privately, he said why should I hand over these people to a judicial system which releases militants a lot of time, so he was saying as a hero to many who oppose the Pakistani Taliban and to all in sense of opposers that he had been a fairly successful.”
巴基斯坦最杰出警察之一的乔杜里•阿斯拉姆在卡拉奇死于塔利班自杀式袭击。乔杜里•阿斯拉姆因在该市最危险社区对塔利班发动袭击而著名,这些袭击通常以枪战告终。他一生中死里逃生数次。案发时一辆装着炸药的汽车撞向他的车队,至少有两名警官被打死。BBC的Aleem Maqbool在伊斯兰堡报道。
“人们指责阿斯拉姆在很多时候杀死武装分子,而不是将之缉拿归案。他公开宣称从未实行过任何违反司法的杀戮,私下却说为何要将这些人交给那些会释放武装分子的司法机构呢?所以对那些反对巴基斯坦塔利班的人来说他是英雄,对那些反对者来说他非常成功。”

The governor of the US state of New Jersey Chris Christie says he's fired an aide for allegedly orchestrating traffic jams to spite a political rival. Mr.Christie said he felt embarrassed and humiliated by the scandal over gridlock on the George Washington bridge between New Jersey and New York. He said emails and texts revealed that his deputy chief of staff Bridget Kelly had ordered the lane closures. “I terminated her appointment because she lied to me. There's no justification for that behavior. There's no justification for ever lying to a governor or a person in authority in this government.” Mr. Christie is a leading republican and considered a possible contender for the 2016 presidential nomination.
美国新泽西州州长克里斯•克里斯蒂称已解雇一名助手,据悉此人因策划一场交通堵塞以刁难一名政治对手。这让新泽西和纽约之间的乔治华盛顿大桥上的交通陷入瘫痪,克里斯蒂称对此丑闻感到尴尬和羞辱。他说有邮件和短信表明他的副参谋长布丽姬特•凯利关闭车道。
“她对我撒了谎,所以我终止她的职务,这种行为是没有任何正当理由的,对州长或这个政府当权者撒谎是没有正当理由的。”克里斯蒂是位著名的共和党人,他可能考虑2016年角逐总统提名。

Germany says it's accepted a request by the United Nations to help destroy Syria's chemical weapons. The Foreign Minister Frank-Walter Steinmeier said Germany wouldn't shirk its responsibility. Germany has, until now, refused to accept chemical weapons. President Assad of Syria agreed to surrender his chemical arsenal last year after hundreds of people were killed in a poison gas attack.
德国称已接受美国要求帮助销毁叙利亚化学武器的请求,外长弗兰克-瓦尔特•施泰因迈尔说德国不会推卸责任。德国到目前为止拒绝接受化学武器,去年在数百人死于毒气袭击后,叙利亚总统阿萨德同意交出化学武器。

The French government has prevented a performance tonight by a controversial comedian Dieudonne M'bala M'bala who's accused of anti-Semitism. France's highest administrative court banned the show following a request for a ruling by the Interior Minister. A regional court had earlier said the comedian's tour opening performance could go ahead. Hugh Schofield reports from Paris. “First of all, a court in the western city of Nants created something of sensation when it overturned an earlier order from a government representative there, the prefect banning Dieudonne's performance on public order grounds. The court said that the right to free expression was paramount. But within minutes of that decision, the French government which's gone into high gear on this affair took the case to the State Council in Paris and with thousands gathering at the venue at the last minute, the ban was restored.”
法国政府禁止了今晚被控反犹太的有争议喜剧演员狄尔多尼的演出。内政部长请求对此判决后,法国最高行政法院就禁止了这场演出。此前地方法院称这名演员将继续公开巡演。休•斯科菲尔德在巴黎报道。
“首先,西部城市Nants的法院推翻此前政府代表的命令,该命令以公共秩序为由禁止狄尔多尼公开演出,由此引发轰动效应。法院称自由言论的权利是最重要的,但就在这个决定做出几分钟后,法国政府就关注此事,将此案交给巴黎政务院,最后有数千人聚集在那里,然后就恢复了该禁令。”

World News from the BBC
The United States has expressed concern about a plan by the Afghan government to release scores of prisoners,considered to be dangerous by the US. Afghanistan says it doesn't have enough evidence to prosecute them. The US State Department spokeswoman Jen Psaki said the 72 suspected Taliban fighters were, as she put it, dangerous criminals.
美国对阿富汗政府准备释放数十名囚犯的计划表示担心,美国认为此举危险。阿富汗称没有足够的证据来起诉他们,美国国务院女发言人珍妮佛•帕莎其称那里的72名塔利班武装分子都是“危险罪犯”。

Medical staffs in Israel say the health of the former Prime Minister Ariel Sharon who's been in a coma for 8 years has deteriorated further. Officials at the hospital where he's been treated say he's now in a grave condition and his family is by his bedside. Mr.Sharon played a major part in Israeli history as an army general and later as a politician. But his legacy is divisive both there and abroad. He was incapacitated by a stroke in 2006 just as he seemed likely to win a second term as prime minister.
以色列医疗工作者称已经昏迷8年的前总理阿里尔•沙龙病情进一步恶化。他所接收治疗的医院官方称他目前状况不妙,他的家人在他病榻前。身为将军后来作为政客的沙龙在以色列历史中发挥了重要作用,但他的遗留问题在国内外都有争议,2006年他因中风丧失行为能力,而当时他似乎要赢得总理第二任期。

The technology company IBM is planning to invest a billion dollars in finding commercial uses for a computer system known as Watson, it's designed to think like a human. Our technology correspondent Mark Gregory has more. “What special about Watson is he or should that be it is designed to have an ability to analyze and learn from past mistakes. IBM sees commercial applications for Watson in areas like health care and financial services. But progress has been slower than anticipated because of the amount and complexity of the data Watson needs to absorb to make sensible decisions.”
科技公司IBM准备投资10亿美元来为电脑系统“沃森”寻找商业用途,该系统的设计初衷是使之像人类一样思考。科技记者马克•格雷戈里报道。“沃森的特别之处就是其设计初衷是拥有分析过去错误的能力并从中学习,IBM看到沃森在医疗和金融服务等领域的应用。但沃森要进行理智决定所需的数据的量和复杂度,其进展比料想的要慢。”

The former Cuban President Fidel Castro has appeared in public for the first time in 9 months. Fidel Castro, who's 87, attended the opening of an art studio in Havana on Wednesday night. Photos showed a grey-hair and frail-looking Castro walking with a stick and looking at works of art. Fidel Castro led Cuba for nearly half a century before handing power to his brother Raul in 2006 because he was seriously ill.
古巴前总统菲德尔•卡斯特罗9个月来第一次公开路面,现年87岁的菲德尔•卡斯特罗周三晚上出席了哈瓦那一处艺术工作室的开幕式,照片显示卡斯特罗满头银发,面貌虚弱,拄着手杖观看艺术作品。菲德尔•卡斯特罗领导古巴近半个世纪,然后2006年因病重将权力转交给弟弟劳尔。

BBC News.