正文
BBC在线收听下载:以色列防长指责克里的救世主姿态
The French President Francois Hollande has refused to clarify whether his partner Valerie Trierweiler is still France's First Lady at his first news conference since a magazine accused him of having a secret affair with an actress. Mr.Hollande acknowledged he was facing difficulties in his private life. But he said such matter should be dealt with privately. From Paris Hugh Schofield reports.
法国总统弗朗索瓦•奥朗德在其第一个新闻发布会上拒绝澄清其伴侣瓦莱丽•特里耶韦莱是否仍是法国第一夫人,因为有杂志称他与女演员有绯闻。奥朗德承认私生活中面临困难,但他表示,这件事应该私下处理。 Hugh Schofield在巴黎报道。
Six hundred journalists went there, gathered at the Elysee on a S fad. But if they were hoping for more color about President Hollande's private life or clarification about the state and status of the First Lady Valerie Trierweiler , they were disappointed. All the president said was that “Yes, he was going through a painful period in his private life.”“No, there were no threats to his security on his nocturnal excursions from Elysee,and now to more important matters.” But the President then meant to focus on promises to rescue the French economy by easing the pressure on business and cutting public spending.
600名记者聚集在爱丽舍,但如果他们希望得到弗朗索瓦•奥朗德私生活更精彩的部分,或澄清第一夫人瓦莱丽•特里耶韦莱的身份问题,那么他们就要失望了。总统只是在说他私生活遇到痛苦,不,他夜间游玩时安全不会受到威胁,现在要处理更重要的事情。但总统开始把话题转到通过减轻商业压力和削减公共开支来挽救法国经济。
The United States has strongly criticized reported comments by the Israeli Defense Minister, accusing the US Secretary State of John Kerry of acting in a messianic and obsessive manner over his plan for Israeli-Palestinian peace. The White House spokesman Jay Carney said the comments were unwelcome.
据悉以色列国防部长指责美国国务卿约翰•克里在巴以和平计划中表现出救世主般的强迫姿态,对此言论美国表示强烈批评。白宫发言人卡尔尼称不欢迎这些言论。
“The remarks of the Israeli Defense Minister if accurate, are offensive and inappropriate especially in light of everything that United States is doing to support Israel's security needs. Secretary Kerry and his team have been working nonstop in their efforts to promote a secure peace for Israel because of the deep concern the United States has and the deep commitment the United States has for and to Israel's future and the Israeli people.”
“如果以色列外长确实如此言论,那么就是攻击性和不恰当的,尤其是考虑到美国为支持以色列安全需要而做的一切。国务卿克里和他的团队一直不停地努力来为以色列争取和平,这是因为美国很关心以色列的前途及其人民,并对此抱有坚定的承诺。”
He added that the comments were not what the US would expect from the Defense Minister of a close ally.
他说这番言论并不是美国希望从亲密盟国的外长那里听到的。
The Nigerian authorities say that 30 people have been killed by a bomb explosion in the north-eastern city of Maiduguri. The blast ripped through a packed market at early afternoon causing mayhem as people tried to flee. Some reports suggest the bomb was planted in a motor rickshaw and others said it was left in a sack abandoned near a store. The Islamist group Boko Haram has said it carried out the attack, the latest of many in northern Nigeria.
尼日利亚当局称东北部城市迈杜古里发生爆炸案,至少30人丧生。爆炸发生在一个拥挤的市场,当时是下午早些时候,爆炸引起一片混乱,人们开始四散逃走。有报道称炸弹被安置在一辆电动人力车上,也有人说炸弹被丢在一家商店附近的袋子里。伊斯兰组织博科圣地称实施了这场戏级,这是尼日利亚北部多次袭击中最近的一次。
A senior Russian priest has called for a parliamentary debate on whether homosexuality should be criminalized. From Moscow Steve Rosenberg.
一名俄罗斯高级牧师呼吁议会就是否将同性恋规定为非法进行辩论,史蒂夫•罗森博格在莫斯科报道。
Archpriest Vsevolod Choplin is a senior figure in the Russian Orthodox Church. He told the BBC that in his view,most people in the world understood that they were eternal unchangeable ethical values, but should be reflected not only in public discourse but also in laws. For many people, he said, homosexual relations were totally unacceptable. And for that reason, more and more people, he claimed, expected the society and that state to regulate what is and isn't permissible in personal relations.
主牧师Vsevolod Choplin是俄罗斯东正教堂一位高级任务,他告诉BBC在他看来,世界上大多数人都明白存在着永恒不变的道德价值观,但不仅应该在公共话语中进行反思,也同样应反映在法律中。他说比如对很多人来说,同性恋关系完全不可接受,因此越来越多的人希望社会和国家能规定个人关系中应该做什么不该做什么。
World News from the BBC
Italian police have begun excavating land near the city of Naples, hunting for dangerous toxic waste believed to have been dumped illegally by the mafia. Prompting serious public health concerns. Following tip-offs from two former mafia men. The police are searching for one particularly toxic cash of waste near the town of Casal di Principe. Some feared the underground water supply has been contaminated.
意大利警方开始挖掘那不勒斯,希望寻找据悉被黑手党非法倾倒的有毒垃圾,这件事引发公众的关注和担心,此前有两名前黑手党成员透露了这个消息。警方目前在卡萨尔迪普林奇佩附近寻找一种有毒物质,有人担心地下水供应已经被污染。
The Indian army general who is in charge of the raid on the Golden Temple in Amritsar 1984 during which hundreds of people were killed has denied that Britain played any role in it. Kuldeep Singh Brar who's now retired, said he was dumbfounded by allegations that British Special Forces had advised on the operation to remove Sikh separatists from the Temple.
1984年印度阿姆利则黄金寺发生袭击案,导致数百人被杀,被控操纵此案的印度将军否认英国参与其中。据悉英国特种部队建议进行那次行动,从而将锡克教分裂主义者从寺庙赶走,现已退休的Kuldeep Singh Brar称这一说法让他很震惊。
“This is the first time I'm hearing of it since this morning, it's on the media, it's in the newspapers, it's on television, but I've never heard of it before. But as far as we're concerned, as far as the Indian army is concerned,they will not mention of this ever.”
“这是我今天早上到现在听到的第一件事,是从媒体上了解的,报纸上、电视上都说了,但我之前从未听说此事。但就我们印度军队而言,他们永远不会提及此事的。”
A British MP says he has seen recently declassified documents revealing British involvement. Lieutenant General Brar said he did not believe the documents could be authentic.
一位英国议员称他最近看到公布的文件称英国参与其中,中将Brar说他认为文件并不真实。
Colombia's largest rebel group,the Farc has announced its proposals to regulate drug production. The rebels called on the Colombian government to scrape its current anti-drugs policy, which includes plant fumigation and the use of military to stop illegal cultivation. A Farc spokesman said the government should encourage farmers to replace the cultivation of coca leaves,poppies and marijuana with legal crops. The proposal is part of Farc's peace talks with government.
哥伦比亚最大叛军组织Farc宣布准备管理毒品生产,该叛军呼吁哥伦比亚政府取消现有的禁毒政策,包括植物熏蒸和用军队制止非法种植。Farc发言人称政府应该鼓励农民停止种植古柯叶、罂粟和大麻,该种合法的作物。该提议是Farc与政府和谈的部分内容。
The Archaeological Survey of India is sending two experts to Afghanistan to examine a bowl believed to have belonged to the Buddha with the aim of bringing it back to India. The huge stone vessel, weighing nearly 400 kg is currently on display in Kabul and is regarded as important in the Buddhist religion.
印度考古局向阿富汗派出两名专家去研究一个据悉属于佛的碗,目的是将它带回印度。这个巨大的石制容器重约400公斤,目前放在喀布尔展出,被认为是佛教中重要的物品。
BBC News.