正文
BBC在线收听下载:叙利亚反对派投票决定参加和平会议
After months of intense western pressure the main Syrian opposition group in exile has voted to attend next week's peace conference in Geneva. The issue of whether to attend the talks has split the coalition with many reluctant to go unless President Bashar al-Assad is excluded from any proposed transitional Syrian government. Jim Muir reports.
经过几个月来西方国家的施压,叙利亚主要的流亡反对派组织已经投票决定参加下周在日内瓦举行的和平会议。在是否参加会谈这个问题上,该组织内部出现了分歧,许多人不愿意参加,除非不允许总统巴沙尔•阿萨德进入任何拟议的临时政府。 Jim Muir报道。
The western powers who support the Syrian opposition will be relieved that the coalition’s General Assembly finally came up with a vote in favor of going to Geneva II as the peace talks has been called. But it's less than the resounding display of unanimity and unity that the advocates of the process had been hoping for. While the yes vote of 58 made up a substantial majority of the 73 who took part, it's less than half of the 120 strong general assembly, that means that the substantial parts of the coalition stayed away in disapproval of the venture.
听闻反对派联盟大会终于投票支持参加日内瓦第二次会议,支持叙利亚反对派的西方国家松了一口气,而这也是和谈所要求的。但并没有出现和谈倡议者所希望看到的全体一致和团结局面,在73名投票者中有58人表示赞成,占绝对多数,但在120名全体大会成员中不到一半,这就意味着该联盟的相当大部分人仍然不支持参加会谈。
Palestinian officials in Syria say food aid has reached a refugee camp in the rebel-held suburb of the capital Damascus for the first time in four months. Recent reports from the Yarmouk camp which is run by Palestinians say children have been dying of malnutrition.
在叙利亚的巴勒斯坦官员已抵达首都大马士革郊区被叛军占领的难民营,这是四个月来的首次。来自耶尔穆克的最近报道称已有儿童死于营养不良。
The BBC journalist and presenter Komla Dumor has died suddenly at his home after suffering a heart attack. The director of BBC Global News Peter Horrocks described Komla as a leading light of African journalism. Lyse Doucet worked with Komla added appreciation of the man who recently became the lead presenter of the BBC's first daily television program for Africa.
BBC记者兼主持人Kolma Dumor因心脏病突然在家中去世,BBC全球新闻主任皮特•赫鲁克斯称Kolma是非洲新闻界的明灯。Lyse Doucet曾与Kolma共事过,很欣赏他,Kolma最近刚成为BBC首个每日非洲电视节目的首席主持人。
His voice was one of the most distinctive on the BBC.
“他的声音是BBC主持人中最有个性的一个。”
“Hello everyone, I'm Komla Dumor, welcome to Focus on Africa, here are our top stories tonight.”
“大家好,我是Kolma Dumor,欢迎关注非洲,下面是我们今晚的头条新闻。”
Komla Dumor was a big man in every way. Big hearted, a talented broadcaster with a winning smile. I first met him in Ghana in 2007 when he'd just joined the BBC's Africa service. I noticed even then how young Ghanaian journalist looked up to him. He never flinched from asking tough questions, but also loved to share a laugh. Komla was admired across the BBC's Global audiences, but most of all, Africans celebrated his success. Last year he was named one of the 100 most influential people on the continent by New African magazine. Komla had many loves including football, his faith, his family. He often said: ‘I just love talking with people.’ We will miss hearing from him.”
“Kolma Dumor是个很棒的人,他是一位内心慷慨、有才华的播音员,脸上都是带着迷人的微笑。我第一次见到他是在2007年,那是在加纳,当时他刚进入BBC的非洲栏目,我注意到当时年轻的加纳记者们都很尊敬他,他从来不害怕问刁难的问题,但也喜欢分享笑声。Kolma受到BBC全球听众的欣赏,但最重要的是,非洲人欣赏他的成功。去年,他被新非洲杂志评选为100名最具影响力人物之一。Kolma有很多爱好,他喜欢足球,有信仰,热爱家庭。他经常说的话是,‘我喜欢与人交谈。’”我们会想念他的。
The South Sudanese army says it has recaptured the strategic town of Bor from rebel forces. The army spokesman Philip Aguer said government troops had defeated more than 15,000 fighters loyal to the former deputy president Riek Machar. A rebel spokesman said it's staged a tactical withdrawal because the Bor was now a ghost town. Both sides' peace talks in neighboring Ethiopia say they are close to signing a ceasefire.
南苏丹军队称已经再次从叛军手中夺下战略重镇博尔镇,军队发言人Aguer说政府军击败了1.5万多名忠于前副总统Riek Machar的武装分子。叛军发言人称他们进行了战略撤退,因为博尔如今已是一座鬼城。在邻国埃塞俄比亚举行会谈的双方称他们准备签署停火协议。
World News from the BBC
Egyptian electoral officials say 98% voters back to new constitution in this week's referendum. The military-backed interim government had urged the big yes vote. The outlawed Muslim brotherhood had boycotted the poll. James Reynolds reports from Cairo.
埃及选举官员称在本周的公投中有98%的选民支持新宪法,军队支持的临时政府呼吁投支持票,被判非法的穆斯林兄弟会抵制这场投票。詹姆士•雷诺兹在开罗报道。
Egypt's military-backed government has got what it wanted, an overwhelming and entirely unsurprising Yes vote. The result is a return to the 90% plus votes of the Mubarak years. But turnout here is a more revealing figure. In this vote, it was almost 39% that beats the 33% who voted in a 2012 constitutional referendum during the Muslim Brotherhood’s year in power. The yes votes will now be followed by Presidential and parliamentary elections.
埃及军方支持的政府得偿所愿,取得压倒性的投票支持。这次的支持度相当于穆巴拉克时代90%以上的支持率,但投票率更能说明问题。这次的投票率是33%,比2012年穆斯林兄弟会执政时的宪法公投33%的投票率高。这次投票后将举行总统和议会选举。
A series of car bombings in and around Iraqi capital Baghdad has killed at least 20 people and injured more than 60 others. Five people died in a blast near the city's new up-market Mansour shopping mall while four others were killed in a bombing near a juvenile detention center.Two Italian men have disappeared in Libya. Rana Jawad reports from Tripoli.
伊拉克首都巴格达内外发生多次汽车爆炸案,导致至少20人丧生,伤及另外60多人。其中5人在该市最新的曼苏尔购物商场死亡,另外4人死于青年感化所附近的爆炸案。两名意大利男子在利比亚失踪,Rana Jawad在的黎波里报道。
The two Italian construction workers went missing on Friday. They have been working on a road project in the east of the country. Local media reports said their vehicle was found abandoned on the outskirts of the city by their colleagues. Derna is a stronghold of extreme Islamist groups that have set up bases there and in neighboring Benghazi. Both cities have seen a series of assassinations over the past 12 months, targeting local military and police.
这两名意大利建筑工人周五失踪,他们在该国东部一个修路项目工作。当地媒体报道称发现他们的车辆被同事丢弃在该市郊区,德尔纳是极端穆斯林组织的根据地,这些组织在当地和临近的班加西建立了基地。过去12个月以来两市都发生了多次针对当地军队和警察的暗杀案。
Frances' first lady Valerie Trierweiler has left the Paris' hospital where she has been receiving treatment for stress for over a week since allegations surfaced that the French President Francois Hollande was having an affair. She went to an official residence in Versailles.
法国第一夫人瓦莱丽•特里耶韦莱离开巴黎一所医院,她因身心压力在这里接受了一周多的治疗,此前传闻称法国总统弗朗索瓦•奥朗德有绯闻。她现已去了凡尔赛宫的官邸。
BBC News