和谐英语

您现在的位置是:首页 > 英语听力 > BBC world news

正文

BBC在线收听下载:南非营救被困金矿矿工的行动已经结束

2014-02-17来源:BBC
BBC News with Sue Montgomery.
A Nigerian member of parliament has told the BBC that suspected Islamist militants have killed more than 100 people in northeast of Nigeria. The attack has been blamed on the Boko Haram group. Will Ross reports from Lagos. “According to residents who have fled the scene, gunmen rounded up about 30 men in the village of Izghe and shot them all. The suspected Boko Haram militants then went house to house killing people, some were shot, others had their throats slit. A spokesman for the Nigerian military said he did not yet have details of the attack. When asked how Boko Haram was able to carry out these attacks so frequently, killing hundreds of civilians, he said the army could not be everywhere and the Islamist fighters were mobile. He also said they were desperate after their camps had been destroyed.”
一名尼日利亚国会议员告诉英国广播公司,疑似伊斯兰激进分子在尼日利亚东北部杀害100多人,这次袭击归咎于博科圣地组织。 Will Ross在拉各斯报道。
根据逃离现场的居民说,武装分子在Izghe村包围30多名男子并向他们开枪。嫌疑博科圣地武装分子然后挨家挨户杀人,有的被开枪打死,有的被隔断喉咙。尼日利亚军方发言人说他尚未得到关于袭击的细节。当被问及博科圣地为何如此频繁地实施袭击并杀死数百平民,他回答道,不可能到处都有部队存在,而伊斯兰武装分子是流动的,他说该组织在营地被毁后很猖獗。

The Colombian President Juan Manuel Santos says he's outraged by allegations of a massive corruption network in the Colombian army. The allegations were published by the Colombian weekly magazine Semana. Leonardo Rocha has the details. “Army Generals and other senior officers have been accused of taking bribes of up to 50% of the value of the contracts they awarded. Some were allegedly diverting money that was meant to be spent in weapons, petrol and other supplies. The magazine says they had access to hours of tape conversations. Colombia media have pointed out that more accountability is needed. The defense budget has soared in recent years and the United States continues to pay Colombia a generous yearly allowance for the war on drugs.”
有传闻称哥伦比亚军队存在大规模腐败网络,对此哥伦比亚总统胡安•曼努埃尔•桑托斯称感到很愤慨。该指控被发表在哥伦比亚周刊Semana上。Leonardo Rocha报道。
军队将军和其他高级军官被控从所得到合同中获得合同额50%的贿赂,据悉有的还贪污本用于购买武器、汽油等供应的资金。该杂志称有几小时的对话录音,哥伦比亚媒体称需要更有力的问责制。近几年随着美国继续向哥伦比亚提供用于战争和缉毒的丰厚津贴,哥伦比亚的国防预算也在飙升。

An operation to rescue miners trapped in an abandoned South African gold mine has ended for the night with an unknown number still underground. A spokesman for the emergency rescue team Werner Vermaak said 11 people suspected of illegal mining have been brought to safety after rubble was cleared from the disused mine east of Johannesburg. They were then arrested after medical checks. Mr. Vermaak said others were unwilling to come out for fear of being detained. “We manage to rescue 11 of them, there are still unknown amount of them trapped. Once they noticed that they got arrested after they’ve been saved particularly or being arrested,they refused to come out and well being safe. So they are scared that they have been arrested and safe, there is no way for them gonna come out just being arrested, so they’d rather stay underground.” Mr. Vermaak said the rescued miners had accused a rival group of deliberately blocking the shaft.
营救被困南非废弃金矿矿工的工作已于晚上结束,尚有一名身份未知的人员仍在地下。应急援救小组发言人Werner Vermaak称,在约翰内斯堡东部的废弃矿场,清除矿井的碎石后,11名涉嫌非法开采的人员已被安全救出,他们在接受医疗检查后被捕。Vermaak说其他人因担心被捕不敢出来。
“我们设法救出了11人,不过还有若干人被困其中,一旦他们知道上来后会被捕,就拒绝出来。所以他们都很害怕被捕,我觉得他们不会出来的,所以更愿意呆在地下。”
Vermaak说被救矿工已经指控一个敌对组织故意封堵矿井。

President Obama has warned the Ugandan President Yoweri Museveni that if he enacts an anti-homosexual law, it will complicate relations with the United States. Under the proposed legislation, those convicted of homosexual acts would face harsh sentences including life imprisonment. Mr. Obama said the law would be a step backwards for all Ugandans.
奥巴马总统警告乌干达总统约韦里•穆塞韦尼,如果他颁布反同性恋法,那么该国与美国的关系就会复杂化。根据拟议的法律,有同性恋行为的人将面临包括终身监禁在内的严厉惩罚。奥巴马说该法将是所有乌干达人民的后退。

World News from the BBC
A bomb explosion has hit a tourist bus in Egypt Sinai Peninsula killing at least three South Koreans. An Egyptian driver was also killed and more than ten people were injured. Islamist militants in the Sinai have stepped up attacks on security targets since the overthrow of President Mohammed Morsi last year.
一枚炸弹袭击了埃及西奈半岛一辆旅游车,导致至少三名韩国人丧生。一名埃及司机也丧生,还有10多人受伤。自去年总统穆罕默德•穆尔西被赶下台后,西奈的伊斯兰武装分子就加大了对安全目标的袭击。

The Palestinian President Mahmoud Abbas has said he does not want to flood Isreal with Palestinian refugees after any future peace deal. Speaking to a visiting group of Israeli students in the West Bank city of Ramallah, Mr. Abbas said he wanted to reach a compromised solution on the issue of around six million Palestinian refugees. He also said that Jerusalem should not be divided.
巴勒斯坦总统穆罕默德•阿巴斯称,他不想在未来任何和平协议签署后看到巴勒斯坦难民涌入以色列。在西岸城市拉姆安拉,阿巴斯向来访的以色列学生组织发表讲话,他说他希望就约600万巴勒斯坦难民问题达成妥协,他说耶路撒冷不应该分裂。

Venezuelan police, trying to arrest an opposition leader Leopoldo Lopez, have searched his and his parents' homes. Mr. Leopoldo organized recent anti-government protests and has been blamed by President Nicolas Maduro for the deaths of three men at the end of opposition marches in Caracas. Irene Caselli reports. “Leopoldo, the people are with you. Students chanted in support of Leopoldo Lopez in the streets of Caracas. The opposition politician has an arrest warrant pinned against him. Mr. Lopez wrote on the social network Twitter that he had not left the country and would appear in public soon. He was last seen on Wednesday when three people died when marches turned violent. On Sunday, students said they won't stop marching until President Nicolas Maduro resigns.”
试图逮捕反对派领袖洛佩斯的委内瑞拉警方搜查了他和他父母的家,洛佩斯最近组织了反政府抗议活动,总统尼古拉斯•马杜罗还指责他要为加拉加斯反对派游行结束时三名男子的死亡负责。Irene Caselli报道。
在加拉加斯大街上,学生高呼支持洛佩斯的口号,这位反对派领袖现被通缉。洛佩斯在社交网络推特上写道他没有离开本国,将很快公开露面。他上次露面是在周三,当时有三人在游行转化的暴力事件中丧生。周日,学生们说他们会继续游行,直到总统尼古拉斯•马杜罗辞职为止。

This year's British Academy Film Awards ceremony is underway in London. A Somali-born resident of the United States Barkhad Abdi, who'd never acted before, has won best supporting actor for his role in a pirate film, Captain Phillips. Gravity directed by Alfonso Cuaron and 12 Years a Slave by Steve McQueen are the favourites to win the best film.
今年的英国电影学院奖颁奖典礼正在伦敦进行。此前从未有过表演经历的索马里生美国居民巴克德•阿巴蒂在海盗电影《菲利普船长》中获得最佳男配角奖,阿方索•卡隆导演的《地心引力》和史蒂夫•麦奎因导演的《为奴十二载》获得最佳影片奖。

BBC News