正文
BBC在线收听下载:国际足联敦促巴西体育馆加速修建
Ukrainian police have begun trying to clear thousands of anti-government protesters from their camp in central Kiev, several tents have been set in fire as armed officers circle Independence Square. Demonstrators trying to hold their ground are throwing stones and petrol bombs and have set fire to piles of tyres. At least 13 people have been killed in the day of clashes. Oleg Rybachuk is a former leader of Ukrain's Orange Revolution.
乌克兰警方试图从在基辅市中心的营地驱散数以千计的反政府示威者,几个帐篷已经被烧,同时武装警察包围了独立广场。试图坚守阵地的游行者们投掷石块和汽油弹,并纵火焚烧轮胎桩。至少有13人在当天的冲突中被打死,Oleg Rybachuk是乌克兰橙色革命前领导人。
It's uNPRecedented. I don't think what involved 21st century has seen something of this scale and violence and violence from heavily armed police. I emphasize again, they are armed with Kalashnikovs, there are armoured personnel carriers and there are three water guns. And they fired the whole Independence Square, and the people are surrounded, people have no place to run away, the underground is paralysed, so there is X the whole city by police not letting people even out so it looks like there are squeezing and squeezing Independece Suqare.
这是前所未有的,我不认为21世纪还没发生这么大规模的暴力,这样由装备精良的武装警察犯下的暴力。我再次强调,他们手持卡拉什尼科夫冲锋枪,开着装甲运兵车,还带着水枪。他们向独立广场开火,包围了人们,人们无处可逃,这里已经瘫痪,所以警察不让人们离开,这样独立广场变得越来越挤。
Foreign governments, including the US and Germany have appealed for restraint. Demonstrators have been demanding the resignation of President Viktor Yanukovych for months.
包括美国和德国在内的外国政府呼吁克制,数月以来示威者一直要求总统维克多•亚努科维奇辞职。
A Venezuelan opposition leader accused of inciting violence during recent protests has handed himself into the authorities. Leopoldo Lopez surrendered as supporters and opponents of the government held rival rallies in Caracas. Irene Caselli is there.
一名被控在最近抗议中煽动暴力的委内瑞拉领导人已经向当局自首,洛佩斯自首时,政府的支持者和反对者在加拉加斯举行了对抗集会。Irene Caselli报道。
I beg you to remain cautious and avoid the confrontation.This is what Leopoldo Lopez told the crowd of supporters as he walked towards the national guard and handed himself over. He said he could have left the country or gone into the hiding, but he had nothing to hide, I'm innocent, he said. Authorities say Mr. Lepez was responsible for the deaths of three peoples during last week's protests. Thousands are still gathered in eastern Caracas wearing red in support of Mr. Lepez as a rival march takes place on the other side of the city.
我请求你们保持警觉,避免冲突。这是洛佩斯走向国民警卫自首时向成群的支持者说的话。他说自己本可以离开国家躲藏起来,但自己没有什么可躲藏的。他说自己是无辜的,当局称洛佩斯应对上周抗议中三人丧生的事件负责。数千人穿着红色衣服仍聚集在加拉加斯东部支持洛佩斯,同时该市另一边正在举行敌对游行。
The President of Colombia, Juan Manuel Santos has dismissed the head of the armed forces, General Leonardo Barrero following allegations of the massive corruption in military procurement contracts. Four other generals have also been sacked after the scandal was exposed by the media. Arturo Wallace has this report from Colombia.
哥伦比亚总统胡安•曼努埃尔•桑托斯辞掉军队领袖莱昂纳多•巴列罗将军,此前有传闻称军队采购承包中普遍存在腐败。在媒体曝光这起丑闻后,另外四名将军也被解雇。阿图罗•华莱士在哥伦比亚报道。
The scandal broke on Sunday when local magazine Semana, published a series of secret recordings that suggest corrupt army officers may have been sipheoning off a huge of amounts of money from military contracts. And in one of the those recordings, General Barrero could be heard telling the main suspect, a lieutenant colonel who is also being investigated for alleged human rights abuses to organize like a mob against the public prosecutors.
周日当地杂志Semana曝光了这件丑闻,发表系列秘密录音,这表明腐败官员从军队承包中侵吞大量资金。在其中一份录音中,巴列罗将军告诉主要嫌犯去组织一场针对检察官的暴动,这位嫌犯是一名中校,他因被控侵犯人权而正接受调查。
World News from the BBC
A judge in Spain has ordered two former executives of a failed bank to stand trial for fraud. The regional savings Bank CAM was bailed out with public money in 2011 and then sold to a bigger bank for the symbolic sum of one Euro as part of an effort to stabilise Spain's financial sector at the crisis of 2008.
西班牙法官下令一家破产银行的两名前总裁因诈骗罪接受审判,地区储蓄银行CAM在2011年获得援助资金,然后以象征性的一欧元的价格卖给一家更大的银行,这是2008年危机中用以稳定西班牙金融业的举措之一。
Egypt's Prime Minister Hazem el-Beblawi has told state television that Islamist militants in the Sinai peninsula are becoming a threat to foreign tourists. The authorities say they are taking precautions to protect the visitors. Orla Guerin is in Cairo.
埃及总理贝卜拉维告诉国家电视台,西奈半岛上的伊斯兰武装分子正成为针对外国游客的威胁。当局称正加强防范保护游客,Orla Guerin在开罗报道。
There is renewed concern about the risk to foreign tourists here since three South Koreans were killed on Sunday in a suicide attack in Sinai, that was carried out by Ansar Beit al-Maqdis, the most active Islamic militant group in Egypt. The al-Qaeda inspired militants have focused on security targets so far. But theory is they may be opening a new front. After Sunday's bombing, the militant said they would wage war on economic interest.
周日三名韩国人在西奈自杀式袭击中丧生后,人们再次担心起外国游客的安全,那次袭击是埃及最活跃的伊斯兰武装组织艾玛格迪斯所为。到目前为止,这些受基地组织激发的武装分子开始集中针对安全目标。但从理论上说他们可能会开始新的战线,周日爆炸事件发生后,该武装组织称他们将为了经济利益而作战。
The governing body of World Football, FIFA has decided the Brazilian city of Curitiba will host matches during this year's World Cup despite delays in renovating its stadium. FIFA's Secretary General Jerome Valcke said he was satisfied with the progress of the work, but warned that it had to continue at the highest pace. He added the Arena da Baixada will host four games. The World Cup kicks off on the 12th of June.
世界足球官方机构国际足联决定,尽管巴西城市库里蒂巴在修缮体育馆上拖延时日,但仍将在今年的世界杯中举办比赛。国际足联秘书长Jerome Valcke称他对工程的进度感到满意,但警告说必须以最快的速度继续进行。他说该体育馆将举办四场比赛。世界杯将于6月12日开幕。
One of the world's most distinguished authors, Mavis Gallant has died at the age of 91. She won international recognition as a short-story writer more than 100 Mavis stories were published in the New Yorker magazine. And she also wrote two novels, Green Water, Green Sky and A Fairly Good Time.
世界最杰出作家之一的梅维斯•迦兰去世,享年91岁。作为一位短篇小说家,她享有世界盛誉,其中100多篇故事发表在纽约客杂志上。她还创作了两部小说:《Green Water, Green Sky》和《A Fairly Good Time》。
BBC News