正文
BBC在线收听下载:沙特史上首位报社女编辑走马上任
***省略2段***
African peace keepers have managed to evacuate up to 2,000 Muslims fleeing the Central African Republic to Cameroon, fighting off attacks by Christian militia. Kassim Kayira was traveling with the Rwandan troops escorting the refugees.
非洲维和人员已经成功救出2000多名因逃避基督徒民兵袭击从中非共和国逃往喀麦隆的穆斯林,Kassim Kayira跟随护送难民的卢旺达军队并报道这一事件。
It was just after dark when a convoy of more than 100 trucks, cars and motorcycles made its way into the border town of Garoua-Boulai. Anti-Balaka militia using guns, bows and arrows, swords, stones and machetes battled Rwandan peacekeepers as they tried to kill any fleeing refugee they could. Within an hour, it was all over, 7 anti-Balaka dead, and 2 fleeing Muslims and a truck driver were also killed. The injured have been taken to a hospital across the border. Thousands of Muslims are still stuck across the country, many under threat of an imminent attack by militia.
天黑之后,超过100辆卡车、汽车和摩托车组成的车队开进边境城镇Garoua-Boulai。反巴拉卡民兵使用枪、弓箭、刀剑、石头和大刀袭击卢旺达维和人员,他们试图杀死任何逃亡的难民。在一个小时内,一切结束了。有7名反巴拉卡人员死亡,2名逃离的穆斯林和一名卡车司机也被打死。伤者已经被送到边境处的医院,数千名穆斯林仍被困在该国各地,很多都可能会遭受民兵的袭击。
The man nominated to be Italy's youngest-ever Prime Minister has said he needs a few days to put together a viable government. Matteo Renzi has promised radical reforms to revive Italy's fortunes. Here is our Europe editor, Gavin Hewitt.
意大利有史以来最年轻的提名总理称他需要几天的时间来组建能运转的政府,马泰奥•伦齐承诺进行彻底的改革来增长意大利的财富。这里是我们的欧洲编辑加文•休伊特报道。
In the view of many, Italy is embarking on a gamble. In amidst to economic crisis, the country is turning to a young, untried, untested politician. Matteo Renzi drove himself to the Quirinale, the presidential palace today and was tasked with forming a new government. He is 39 years old. He is not even an MP, and has no experience in national government. He is the mayor of Florence. Some are calling him Italy's Tony Blair -a center-left politician with little time for ideology.
在很多人看来,意大利正展开一场赌博。在这场经济危机中,这个国家开始求助于一位初出茅庐、未经考验和未经测试的政治家。马泰奥•伦齐今天自己驱车来到总统官邸奎里纳勒宫,他被问及组建新政府的问题。他今年39岁,甚至还不是议员,没有在国家政府工作的经验。他是佛罗伦萨的市长,有的人称他是意大利的托尼•布莱尔,这是一位中间左派政客。
The United States has rejected accusations by Venezuela that it has been helping to organize anti-government protests. On Sunday, Venezuela said it was expelling 3 United States diplomats for meeting students who have been leading the demonstrations. But the US said the allegation that it was behind the unrest was baseless and false.
委内瑞拉称美国正帮助组建反政府抗议,美国否认指责。周日,委内瑞拉称正在驱逐三名美国外交官,他们会见了领导游行的学生。但美国称这一说法是毫无根据和错误的。
World News from the BBC.
At least 8 South Korean college students are reported to have been killed and others are missing after a roof collapsed at a resort building in the southern city of Gyeongju, rescue workers are continuing to search for survivors and they fear the number of casualties could rise. Charles Scanlon reports.
韩国南部城市庆州市一度假村建筑屋顶坍塌,造成至少8名韩国大学生死亡,还有人失踪。援救人员仍在寻找幸存者,他们担心伤亡人数还会上升。查尔斯•斯坎伦报道。
About 500 newly enrolled students were attending a welcome event at a resort complex when the roof collapsed. The mountainous area has received exceptionally heavy snowfall in recent days and the authorities suspected it was the weight of the snow that caused the building to buckle. Survivors spoke of chaos and panic as students rushed for the exits. Rescue teams were hampered by ice-covered mountain roads, but heavy equipment was later brought to the scene to help lift the twisted metal from the roof that had crashed to the floor.
屋顶坍塌时,约有500名大学新生正在度假村参加迎新晚会,最近几天该地区山上降了大雪。当局怀疑是雪的重量导致建筑坍塌,幸存者称学生慌忙跑向出口时造成混乱局面。冰雪覆盖的山路阻挡了援救小组的进程,但后来运来了重型设备帮助从屋顶举起屋顶坠落到地面的扭曲金属。
Russia says that it will release another portion of an aid package it had promised Ukraine but which it froze when anti-government protests escalated in Kiev last month. The Russian Finance Minister said 2 billion of the 15 billion dollars in loans would be issued this week. Ukraine is at the center of a competition between Russia and the European Union over which will have more influence. Protests began in November.
俄罗斯称将向乌克兰提供另一批援助项目,在上月基辅的反政府抗议升级时俄罗斯冻结了这批援助。俄罗斯财长称150亿美元贷款中的20亿美元将在本周发放。乌克兰目前是俄罗斯和欧盟竞争的目标,两者都希望在乌克兰有更大影响力。抗议是去年11月开始的。
The first woman to become the editor of a daily newspaper in Saudi Arabia has told the BBC of her surprise at getting the job, but she didn't think the deeply conservative kingdom was yet ready. Somayya Jabarti said she believed her appointment had broken very important ground.
沙特第一位女性日报编辑告诉BBC在得到这份职位时很吃惊,并没想到这个极度保守的王国已经做好这样的准备。索梅娅•贾巴尔蒂称她认为她的任命是开创性的举动。
I honestly didn't see it coming. I know things have been forward in the kingdom and things are opening up for Saudi women in general, but I really thought that there was a lot yet to go until women being treating the very much male-nominated. That's when anyone cheers .
“老实说,我没有认为已经做好准备,我知道这个国家在前进,全体沙特妇女处境有了改观。但我认为在认为现在就可任命妇女之前,还有很远的路要走。这纯粹是个梦想。”
She said that she wanted her newspaper the English language Saudi Gazette to reflect the views and aspirations of the young who are the majority in the country and to draw on their enthusiastic use of social networks like Twitter.
她说,希望她所就职的这份英文报纸沙乌地公报能反映该国人口居多的青年人的意见和诉求,并借助他们对推特等社交网络的热情来办报。
BBC News.