正文
BBC在线收听下载:索契冬奥会闭幕 俄罗斯获13金居榜首
The new interim President of Ukraine Oleksandr Turchynov has said Ukraine wants to return to the path of close integration with the European Union. The former speaker of parliament was appointed interim president a day after parliament voted to remove Viktor Yanukovych from office in the phase of mass protests. David Stern reports from Kiev on Mr. Turchynov's television address. “Mr. Turchynov said that Ukraine was ready for a relationship based on a new, equal and good neighborly footing with Russia, but also want that took into account his country's European choice. He also said Europe-Ukraine path European integration would be confirmed in the country's early presidential election set for May 25th. Russian officials have called the Ukrainian opposition’s assumption of power illegal and said it would delay a $2bn loan to the country. On Sunday, Susan Rice, the US National Security advisor said it would be a grieve mistake if Russia would send troops into Ukraine to defend its interests.”
乌克兰临时新总统图奇诺夫称乌克兰希望回到与欧盟紧密合作的的道路上。就在议会在大规模抗议下表决废除维克多•亚努科维奇后的第二天,这位议会前议长就被任命为临时总统。 David Stern在基辅报道图奇诺夫的电视讲话。
图奇诺夫说乌克兰准备与俄罗斯建立新的平等睦邻关系,但希望俄考虑到乌克兰在欧洲问题上的选择。他说欧盟-乌克兰的欧洲一体化路线将在3约25日开始的总统选举中得到确认。俄罗斯官员称乌克兰反对派夺权是非法的,称将延迟向该国提供20亿美元的贷款。周日,美国国家安全顾问苏珊•赖斯说,如果俄罗斯为捍卫自身利益而向乌克兰派兵,那将是个严重的错误。
President Putin of Russia and the German Chancellor Angela Merkel have discussed the situation in Ukraine. Protests against the ousted President Yanukovych began in November after he abandoned a partnership deal with the European Union in favor of close ties with Russia. From Berlin, Stephen Evans reports. “Chancellor Merkel spoke to President Putin on a phone and her spokesman said afterwards that the two had agreed that what they called the territorial or integrity of Ukraine should be maintained. The spokesman in Berlin said that the two leaders wanted an effective government for the whole country in place quickly. Germany is trying to act as a broker in the conflicts to try to assuage Russian fears that it wouldn't be threatened if Ukraine move closer to the European Union.”
俄罗斯总统普京和德国总理安吉拉•默克尔已就乌克兰局势进行谈论,由于被废除总统亚努科维奇为与俄罗斯交好而放弃与欧盟的合作协议,11月份就开始了针对总统的抗议。斯蒂夫•易万思在柏林报道。
总理默克尔在电话中与普京对话,她的发言人称随后两人决定维持所谓的乌克兰领土的完整。柏林发言人称两位领导人希望立即为全国建立有效政府,德国一直试图在这场冲突中扮演调停的角色,试图安抚俄罗斯的担心,即如果乌克兰与欧盟关系更密切不会威胁到俄罗斯。
Human rights groups in Syria say that Abu Khaled al-Suri, a senior rebel commander linked to al-Qaeda has been killed in a suicide attack. Here is Jim Muir. “According to rebel and activist sources, Abu Khaled al-Suri was among several people who died when a suicide bomber, possibly two, penetrated his headquarters in Aleppo and detonated a deadly explosion. He was a leader and cofounder of one of the biggest and most effective Islamist rebel groups Ahrar al-Sham. But he was also believed to be the main representative in Syria of the global al-Qaeda leader Ayman al-Zawahiri who took over after Osama Bin Laden was killed. Abu Khaled al-Suri, whose real name is believed to have been Muhammad Bahaiah, was a veteran al-Qaeda operative who's reported to have fought the Americans in both Afghanistan and Iraq, and to have worked closely with Osama Bin Laden.”
叙利亚人权组织称,与基地组织有关的高级叛军指挥官Abu Kahled al-Suri死于自杀式袭击。 Jim Muir报道。
根据叛军和活动人士的消息,一名或两名自杀式爆炸者冲入其阿勒颇总部,引爆一枚致命炸弹,导致Abu Kahled al-Suri和另外几人死亡。他是最大最有力的伊斯兰叛军组织之一Ahara al-Sham的领袖和成立者。但据悉他也是基地组织全球领袖Ayman al-Zawahiri在叙利亚的主要代表,Ayman al-Zawahiri在本拉登被杀后夺权。据悉Abu Kahled al-Suri的真名是Muhammad Bahaiah,是基地组织的一员老将,据悉他在阿富汗和伊拉克都与美国作战过,还与本拉登亲密共事过。
Prosecutors in Egypt have accused the ousted Islamist President Mohammed Morsi of leaking state secrets to Iran's Revolutionary Guards. The charge was made during the second hearing of his trial for espionage. His supporters say the accusations are politically motivated.
埃及检察官指控被废伊斯兰总统穆罕默德•穆尔西向伊朗伊斯兰革命卫队泄露国家机密,该指控是在对其间谍罪的第二场审判中做出的,他的支持者称该指控是出于政治动机。
World news from the BBC
The American Secretary of State John Kerry has condemned recent attacks in Nigeria by the Islamist group Boko Haram. In a statement, Mr. Kerry said such violence was horrific wrong and had no place in the world. He pledged American support for the Nigerian authorities against the group which the US has designated as a terrorist organization.
美国国务卿约翰•克里谴责伊斯兰博科圣地组织最近在尼日利亚发动的袭击,在一份声明中,克里先生称这种暴力行为是可怕的错误,不应该在世界上发生。他承诺美国会向尼日利亚当局提供帮助对付这个被美国视为恐怖组织的组织。
The Thai Prime Minister Yingluck Shinawatra has condemned the attacks on opposition protesters over the weekend, which have left three people dead, two of them children. She described the killings as terrorist acts with no regard for human live. A 4-year-old boy was one of those who died when a grenade exploded outside a shopping center in Bangkok.
泰国总理英拉•西那瓦谴责反对派示威者周末发动的袭击,造成3人死亡,其中有两名儿童。她称这是恐怖分子的行径,根本无视人的生命。一枚手榴弹在曼谷一家购物中心爆炸,导致一名4岁儿童和另外两人丧生。
The Winter Olympics have ended in the Russian resort of Sochi with glittering closing ceremony. The costliness Olympic ever ended with the spectacular display of fireworks. Russian came top of the medals table with 13 golds. Richard Conway was there to watch. “Sixteen days of sporting glory for Russia have drawn to a close in spectacular style. Despite a national shame of losing in the quarter final stage of Ice Hockey, 13 golds and 33 medals in total meant Russia finished at the top of the medal table. At the closing ceremony for the games the host nation best in the reflected glory of its athletes and the final medals was awarded to the three Russian skiers who dominated the men's 50km cross-country event, emblems of the country’s Winter sport's resurgence. The president of the International Olympic Committee Thomas Bach has hailed Sochi as a special experience.”
冬奥会在俄罗斯度假胜地索契以精彩的闭幕式结束,这场史上成本最高的奥运会结束时燃放起绚烂的烟花。俄罗斯获得13枚金牌,排名第一。理查德•卡伦报道。
俄罗斯为期16天的奥运会以精彩的闭幕式结束,尽管俄罗斯在冰球项目上输掉四分之一决赛阶段,令全国蒙羞,但总共获得13枚金牌,总金牌数量30,使得俄罗斯位居金牌榜首。在闭幕式上,举办国兴高采烈,最后的金牌被颁发给三名赢得男子50米越野的俄罗斯滑雪运动员,这反映了运动员的光荣,这象征着俄罗斯冬季运动项目的崛起。国际奥委会主席托马斯•巴哈称赞索契是特殊的体验。
The oldest known survivors of the Nazi holocaust Alice Herz-Sommer has died in London. She was 110. Originally from Prague, Ms. Herz-Sommer, who was a Jewish, spent two years in the Nazi concentration camp. Recently, a film has made about her life which has been nominated for best short documentary at next month's Academy Awards.
目前所知年龄最大的纳粹大屠杀幸存者Alice Herz-Sommer在伦敦去世,享年110岁。Herz-Sommer女士祖上来自布拉格,是犹太人,在纳粹集中营度过两年。最近,一部有关她一生的影片在下月的奥斯卡金像奖中获得最佳纪录短片提名。
BBC News