正文
BBC在线收听下载:阿迪达斯收回不雅巴西世界杯T恤衫
President Obama has asked the Pentagon to make plans to withdraw all the American troops from Afghanistan by the end of this year, if no bilateral security deal is in place. The Afghan President Hamid Karzai has so far refused to sign an agreement to allow some US troops to stay on. From Washington Ian Pannell.
美国总统奥巴马已经要求五角大楼制定计划,如果届时没有达成双边安全协议,将在今年年底之前将全部美军从阿富汗撤出。阿富汗总统哈米德•卡尔扎伊到目前为止仍拒绝签署一项协议让部分美军留下。 Ian Pannell在华盛顿报道。
America has more than 30,000 troops in Afghanistan, other Nato countries have less than 20,000 combined. By the end of this year, most of them will have left. Plans have been drawn out for a relatively small force to remain behind to help with training and to carry out what it described as anti-terrorism operations. Though in a telephone call with his Afghan counterpart on Tuesday, President Obama told Hamid Karzai that because he'd refused to sign an agreement covering such a mission, he's asked the Pentagon to plan for a complete withdrawal by the end of this year.
美国在阿富汗驻扎有3万多士兵,其他北约国家的士兵总人数不到两万。到今年年底大部分士兵将离开,原计划让少部分士兵留下帮助培训并实施所谓的反恐行动,但该计划一直被拖延。总统奥巴马周二致电阿富汗总统,他告诉哈米德•卡尔扎伊因为他拒绝签署此类任务的协议,他已请求五角大楼计划在年底之前全部撤军。
The American Secretary of State John Kerry says the crisis in Ukraine should not be seen as a battle between East and West. He was speaking alongside his British counterpart at a news conference in Washington.
美国国务卿约翰•克里说乌克兰危机应被视为是东西方的交战。他和英国领导人一道出现在华盛顿的新闻发布会上。
“This is not a zero-sum game, it is not a West versus East, it should not be. It is not the Russia or the United States or other choices, this is about the people of Ukraine, and Ukrainians making their choice about their future.”
“这不是零和游戏,不是东西方的对抗,不是俄罗斯、美国或其他国家的选择,而是乌克兰人民自己的事,乌克兰人要为自己的未来做出抉择。”
Russian-speaking residents have protested against Ukraine's interim authorities in the Crimean Peninsula. Some replaced the Ukrainian flag on a local government building with a Russian flag.
在克里米亚半岛,讲俄语的居民抗议反对乌克兰临时政府,有的人将当地政府大楼上的乌克兰国旗换成俄罗斯国旗。
Dozens of students have been killed in an attack on a school in northeastern Nigeria by suspected members of the Islamist group Boko Haram. The authorities say 29 people were killed, others put the figure at about 40. A local journalist told the BBC the gunmen entered the school at night, shooting, burning and slitting the throats of the students. The female students were spared. He said every building in the school had been burned down.
尼日利亚东北部一所学校遭受袭击,凶手是伊斯兰博科圣地组织嫌疑成员,导致数十名学生丧生。当局称有29人死亡,也有人称这个死亡人数是40。当地记者告诉BBC,枪手是夜晚进入学校的,他们开枪、防火,还割断学生的喉咙,女学生幸免于难。他说学校的所有建筑全都被烧毁。
The governor of Yobe state where the attack occurred said that five hours after the raid, not a single member of the security forces had appeared.
袭击发生地约贝州州长称袭击发生5小时候,连一名安全部队人员都没有出现。
Turkish riot police have fired teargas and water cannon at thousands of protesters in Istanbul who were calling for the resignation of the Prime Minister Recep Tayyip Erdogan. James Reynolds reports from Istanbul.
在伊斯坦布尔,土耳其防暴警察用催泪弹和水枪对付数千名要求总理雷杰普•塔伊普•埃尔多安下台的抗议者,詹姆斯•雷诺兹在伊斯坦布尔报道。
Several thousand protesters in Istanbul's Kadikoy district gathered and chanted Tayyip Erdogan 'the thief' . The police fired teargas and water cannon to disperse them. The protests followed the posting online of recordings which claimed to show several of the prime minister's private phone conversations. In one of the recordings, Mr. Erdogan is set to order his son to hide large sums of money. The prime minister insists that this particular recording was shamelessly fabricated.
数千名抗议者聚集在伊斯坦布尔卡迪廓伊区,高呼塔伊普•埃尔多安“是盗贼”。警方用催泪弹和水枪驱散他们,此前网上发布了总理的几段私人电话记录。在一段记录中,埃尔多安下令儿子掩藏大笔资金。总理坚称这段录音是有人无耻地编造的。
World News from the BBC
Saudi Arabia is setting up a training centre for judges to try to improve their performance, which is regularly criticized both at home and abroad. The Saudi judicial system empowers judges to reach verdicts without reference to precedence. Human rights groups say this leads to inconsistencies and questionable decisions.
沙特准备成立一个培训中心,帮助法官提高其职业表现,沙特法官的业务表现经常得到国内外的批评。沙特司法体系授予法官无需参考前任就能做出裁决的权力,人权组织称这导致不连贯和决策失误。
The United States has expelled three Venezuelan diplomats in response to the expulsion of three of its own consular officials from Caracas just over a week ago. The Venezuelan government had accused the expelled Americans of having links with violent groups, an allegation they deny. At least 13 people have been killed during weeks of anti-government protests in Venezuela.
一周前美国三名驻加拉加斯使馆人员被驱逐,作为应对,美国也驱赶了三名委内瑞拉外交官。委内瑞拉政府指责被驱逐的美国人与暴乱组织有关联,美方否认该指控。在委内瑞拉为期数周的反政府抗议中,至少13人身亡。
A court in Britain has ruled that a man accused of killing four soldiers in an IRA bomb attack in London more than 30 years ago will not be prosecuted, because he was mistakenly given an official guarantee that he would not face trial. The man John Downey from the Irish Republic was accused of leaving a car bomb in Hyde Park in 1982. Matt Prodger reports.
30多年在伦敦发生的爱尔兰共和军爆炸袭击中,一名男子被控杀死四名士兵,英国一家法院日前判定不起诉该男子,因为他当时得到官方的错误保证,即自己不会受审。来自爱尔兰共和国的男子约翰•唐尼被控于1982年在海德公园留下一枚汽车炸弹。Matt Prodger报道。
In 2007, the Northern Ireland Office sent John Downey a letter, telling him there is no outstanding direction for prosecution in Northern Ireland. There were no warrants in existence , nor are you be wanted in Northern Ireland for arrest, questioning or charged by the police. Today's ruling says official's discovered the letter was mistaken. He was wanted in London. But he wasn't corrected. In the end the judge concluded that holding state officials to promises they've made was more important than putting the suspected bomber on trial. Matt Pridger.
2007年,北爱尔兰政府机关致信约翰•唐尼,告诉他北爱尔兰不存在悬而未决的指控,没有通缉令,你也不受北爱尔兰的通缉、质问或被警方指控。今天的判决称官方发现这封信是错的,他当时被伦敦通缉,但没有人纠正此事。最后法官判定,由国家官方承诺他们之前所做的决定比审判这名爆炸嫌犯更重要。Matt Prodger报道。
The sportswear company Adidas says it's withdrawing from sales of some of its Football World Cup T-shirts, following complaints from the Brazilian authorities that the products sexualized the country's image. One garment carried the question ,“ looking to score” next to a scantily-dressed woman.
体育服装公司阿迪达斯称将收回部分世界杯T恤的销售,此前有巴西当局投诉称该产品对本国形象进行性暗示。一件衣服上有穿暴露衣服的女性,旁边写着“寻求得分”。
BBC News