正文
BBC在线收听下载:普京与默克尔通电话讨论乌克兰局势
BBC News with Jonathan Izard.
The head of the Ukrainian navy Denys Berezovsky has been removed from his post after he pledged allegiance to the new pro-Russian authorities in Crimea. Kiev has put him under investigation for treason. Admiral Denys Berezovsky made his announcement in a room full of armed Russian soldiers. “I, Berezovsky Denys Valentynovych, pledge allegiance to the residents of the Autonomous Republic of Crimea and the heroic city of Sevastopol. I vow to strictly follow orders from the commander-in-chief of the Autonomous Republic of Crimea, as well as orders by military commanders appointed by them, and will obey by the military code of practice.” BBC's Mark Lowen is in the Crimean port of Sevastopol, a major base of Russia's Black Sea naval fleet. “Extraordinary developments tonight with the defection of the head of the Ukrainian navy Denys Berezovsky, a Rear Admiral, who has now sworn allegiance to the Prime Minister of Crimea, newly appointed pro-Russian Prime Minister of Crimea. So, in effect Kiev has lost control of its most senior naval official and that is a huge challenge to Kiev, and yet another sign that actually Crimea is slipping out of the control of the Ukrainian government.”
乌克兰海军司令丹尼斯•别列佐夫斯基因承诺效忠于克里米亚新的亲俄罗斯当局而被停职,基辅已以叛国罪对他进行调查。海军上将别列佐夫斯基在挤满俄罗斯武装军人的房间发表声明。
“我,别列佐夫斯基,承诺效忠克里米亚自治共和国的居民和英雄的城市塞瓦斯托波尔,我承诺严格听从克里米亚共和国总司令的命令,以及他们任命的军事将领的命令,遵守军事行为准则。”
BBC记者马克•罗文在克里米亚塞瓦斯托波尔海港报道,这里是俄罗斯的黑海舰队的主要基地。
乌克兰海军少将丹尼斯•别列佐夫斯基变节后事态发展很急剧,他现已宣誓效忠克里米亚总理,也就是克里米亚新任命的亲俄罗斯总理,所以实际上,基辅已经失去对其最高海军军官的控制,这是基辅面临的巨大挑战。另一个迹象是,事实上克里米亚已经摆脱了乌克兰政府的控制。
In a phone call with the German Chancellor Angela Merkel, the Russian President Vladimir Putin described the measures taken by Moscow as fully appropriate. A German government spokesman said Mr. Putin had agreed to establish a fact-finding mission and contact group to start a political dialogue between Russia and Ukraine, whose new administration Moscow refuses to recognize. NATO’s General Secretary Anders Fogh Rasmussen has called for the deployment of international observers to Ukraine to defuse tensions there. He was speaking after an emergency meeting of NATO ambassadors in Brussels. “We urge both parties to immediately seek a peaceful resolution through dialogue, through the dispatch of international observers under the auspices of the United Nations Security Council or the OECE.” The US Secretary of State John Kerry has described Russia's military operation in Ukraine as an incredible act of aggression. He spoke of possible visa bans, asset freezes and trade isolation in response.
俄罗斯总统普京与德国总理安吉拉•默克尔通电,他称莫斯科采取的措施是完全恰当的。德国政府发言人称普京已同意建立调解使团和联络小组,来开启俄罗斯和乌克兰的政治对话,俄罗斯拒绝承认乌克兰新政府。北约秘书长安诺斯•福格•拉斯穆森呼吁派遣国际观察员到乌克兰来化解紧张局面,他在布鲁塞尔北约大使紧急会议上发表讲话。
“我们敦促各方立即通过对话,在联合国安理会或经合组织支持下派遣国际观察员来实施和平的解决办法。”
美国国务卿约翰•克里称俄罗斯在乌克兰的军事行动是严重的侵犯,他提到可能采取禁止签证、冻结财产和贸易鼓励的办法来应对。
Hundreds of thousands of Ultra-Orthodox Jews have protested in Israel against government plans to draft them into the army. They travelled from across the country to hold prayer vigil in Jerusalem, carrying banners with slogans, such as we will not join the military. Women and children also took part. Secular Jews are required to serve in Israel, but traditionally, ultra-Orthodox Jews were claimed exemption on religious grounds. These protesters explained their rejections to the government's plans. “The lifestyle is, wake up in the morning, going synagogue and learning. That's all it is. There’s nothing pass there, and doing this, going to the army is not gonna be the right thing at all.” “About the way that you know, our service is the God, and we split up into two sections. If you’re fit enough to go to the army, and go to the army to fit the serve of God and to help the army in that way, that’s the way we are doing.”
成千上万名极端正统的犹太人在以色列抗议政府起草征他们入伍的草案,他们从全国各地赶来在耶路撒冷举行守夜祈祷,手持的标语写着“我们不会参军”。妇女和儿童也参加其中。在以色列,世俗派犹太人是要服兵役的,但传统上,极端正统的犹太人以宗教理由免除该义务。抗议者解释了他们抗议政府计划的原因。
“我们的生活方式是早上醒来,然后去犹太会堂并学习,全都的生活就这样,不会错过什么,而去当兵就不会做这些正确的事了。”
“要知道我们是侍奉上帝的,我们分为两个派别,如果你适合当兵,如果你适合侍奉上司并帮助军队,这就是我们所做的事。”
World news from the BBC.
A shaky truce in the besieged Palestinian refugee camp Yarmouk on the outskirts of Damascus has broken down after the warring sides exchanged shelling and gunfire. The truce was reached in mid February by Islamist rebels and Palestinian militants loyal to President Bashar al-Assad. A UN spokesman said the fighting had disrupted its recent relief operation to 40,000 Palestinians who have been under siege since last summer.
在大马士革郊区耶尔穆克的被包围的巴勒斯坦难民营,交战双方相互轰击并开枪,这一度脆弱的休战协议已被打破。休战协议是伊斯兰叛军和效忠于总统巴沙尔•阿萨德的巴勒斯坦武装分子二月中旬达成的。联合国发言人称战斗影响了最近向4万名巴勒斯坦人提供援助的行动,这些人自去年9月起就被包围。
Thailand's army chief has ordered actions against groups advocating a separate state in the north of the country. A number of organizations that support the Prime Minister, Yingluck Shinawatra, are calling for an independent state there in response to months of anti-government protest in Bangkok. Jonathan Head reports. “Half a day passes now without a dramatic statement from General Prayuth Chan-ocha, the powerful commander of the Thai army. General Prayuth has asked his regional commander to take action against a group which's begun promoting the idea of Lanna People's Democratic Republic. Lanna was the name of the old kingdom in the north before it was absorbed into Thailand just over a century ago. He did not specify what action he had in mind, but his comments suggest the military is taking the threat of separatism seriously.”
泰国陆军司令下令打击要求在该国北部建立独立国的组织,由于曼谷发生了数月的反政府抗议,支持总理英拉•西那瓦的多个组织要求建立独立政权。乔纳森•海德报道。
每过去一天,陆军总司令帕拉育就要做出令人瞩目的声明,他是泰国军队最高指挥官。帕拉育将军要求地方指挥官向那些要求建立兰纳人民民主共和国的组织采取行动。兰纳是北方一个古老王国的名字,一个世纪前已经被纳入泰国。帕拉育没有具体声称将采取什么行动,但他的言论表明军方正严肃对待独立威胁。
The United Nations humanitarian coordinator in the Central African Republic has warned of an impending food crisis there after almost a year of communal and interreligious violence. Abdou Dieng said humanitarian problems were deepening and unless action was taken, people would soon die of hunger. Mr. Dieng said many people were too afraid to return home.
联合国驻中非共和国人道主义协调员警告说,在经历了近一年的公共和宗教间暴力后,一场粮食危机正在逼近。他说该国的人道主义危机正在加深,除非采取行动,否则人们将很快死于饥饿。他说很多人很害怕,不敢回家。
The government of Italy has called for an emergency meeting to discuss how to save the ancient city of the Pompeii from further ruin following fresh collapses this weekend. The Culture Minister asked officials to explain why a wall of the tomb and part of the arch of a temple of Venus had fallen down after days of heavy rain. The series of problems in the Roman city four years ago sparked an international outcry over the neglect of one of the world's most treasured archaeological sites. Pompeii is one of the Italy's most popular attractions.
意大利政府呼吁召开紧急会议协商是否要拯救庞培古城免于被毁,本周末庞培古城再次发生坍塌。文化部长请求官员们解释为何一座坟墓的一堵墙和维纳斯神庙的拱门在几天大雨后倒塌。4年前这个罗马城市出现了多个问题,使得国际上开始呼吁保护这一全世界最宝贵的考古遗址。庞培是意大利最热门的景点之一。
BBC News